This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Flemish to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour English to Flemish - Standard rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour Dutch to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour English to Dutch - Standard rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour
French to English: MMORPG translation Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - French > C'est encore un martèlement répété à ma porte qui m'éveilla ce matin-là.
> Dans la pénombre, j'eus d'abord quelques difficultés à me remémorer
> l'endroit où je me trouvais, puis comme je posais le pied nu sur le
> dallage glacé, tout me revînt d'un bloc : le couteau maculé, la dépouille
> flasque du comte, la pièce hermétique, l'égorgeur volatilisé, ...
> Vacillant vers le rai de lumière qui filtrait sous la porte, tel un esquif
> ballotté voguant vers un phare providentiel, je réussis à ouvrir à
> l'importun visiteur. Ce n'était autre que l'estafette du conseil, "un pli
> pour votre seigneurie" dit-il en me tendant un parchemin scellé, puis sans
> autre formalité, il disparut dans l'escalier à vis. Tout en baillant à
> m'en décrocher la mâchoire, je décachetais fébrilement le billet pour
> prendre connaissance des préconisations de l'assemblée que j'avais
> sollicité plus tôt : "vous devez fouiller la pièce à nouveau".
> Mon activité de la matinée était donc toute esquissée.
> Après être passé en cuisine pour y gloutir quelques vestiges du repas de
> la veille et me revigorer d'une lampée de piquette qui stagnait dans une
> cruche ventrue, je décidais de me rendre sans plus attendre sur les lieux
> du drame. Sur le palier, ce furent des soupirs de soulagement qui
> m'accueillirent. Il y avait là le factionnaire habituel, deux gardes, et
> une servante renfrognée armée d'un baquet et d'une serpillière. "Plus tard
> le ménage", lui dis-je sur un ton qui était sans appel. Il ne manquerait
> plus que la bonniche aille bassiner mes indices !
> À part la dépouille du comte qui avait été transbahutée au cellier du
> château, pour y rester au frais, tout semblait être dans l'état de la
> veille. À la demande du conseil, je fouillai donc à nouveau la pièce de
> fond en comble, allant jusqu'à retourner les tentures et renifler sous le
> tapis râpé ; mais rien !
> Il ne pouvait s'agir de magie, et pour étayer cette certitude, je me
> remémorais les paroles du mage. Il assurait qu'il était impossible de se
> téléporter, la tour de mana la plus proche étant hors de portée ; le comte
> n'aimait d'ailleurs pas les sortilèges, envoûtements et autres maléfices,
> encore moins ceux qui en usaient.
> D'ailleurs, le vieux Grégoire (un fidèle serviteur du comte) avait été
> catégorique, pas de magie décelée au château la nuit de la tragédie et la
> guibole du croulant était infaillible. En effetl', tout comme certains
> arrivent à prévoir les changements brusques de température au travers de
> douleurs rhumatismales, lui, c'est l'utilisation de mana dans ses parages
> qui le torturait. Les séquelles d'une blessure due à un sort exotique
> lancé par un mage pris de boisson dans une taverne bondée, mais c'est une
> autre histoire.
Translation - English A continuous pounding on my front door woke me up again that morning.
Because of the shade, I had trouble remembering where I was, but after
putting my bare foot on the freezing floor, everything came back to me; the
bloody knife, the flaccid corpse of the duke, the sealed room, the vanished
strangler.
Wobbling to the little ray of light entering under the door, like a rocking
skiff heading for the lighthouse, I was able to open the door for my
unwanted guest.
It was someone else than the delegate of the board. "A letter for you sir"
he said and gave me the sealed parchment, and without any other formality he disappeared onto the twirling stairs. Yawning so much my jaw was almost
being displaced, I opened the letter feverishly to see the recommendations
of the meeting I had asked earlier on; "You have to search the room again."
The activities for that morning were completely filled. After having gulped
down the few traces of last night's meal and refreshed myself with a sip of
cheap wine that was stagnating in a circular cross, I decided to no longer
wait to head to the scene of the tragedy. On the next floor I welcomed sighs
of relief. There was the usual guard, 2 agents and a bitter cleaning lady
with a bucket and mop. "Clean later" I told her in an irreprochable way. It
would be so typical that the maid would wipe out all my clues. Besides the
corpse of the duke being dragged to the cellar of the castle to be kept
cold, everything stayed the way it was yesterday. By request of the board, I
searched every room again from top to bottom, turning the blinds and smelling the carpet: nothing!
There couldn't have been any magic used, and to confirm this I remembered
the words of the mage. He could'nt possibly bring me back, the closest mana
tower was to far off. The duke didn't like spells and such, let alone using
them. Anyway, old Gregory (a trustworthy servant of the duke) was positif,
no magic was experienced in the castle the night of the tragedy and the
suggesting it was ridiculous.
Off course, like some can predict the changes in the weather in their
rheumatic pains, for him, it was the use of mana in the area that bothered him.
The after effects of the wound, caused by an exotic curse spoken by a
drunken mage in a overcrowded tavern is an enitrely different story
alltogether.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jul 2006.
Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Babylon, Powerpoint, Trados Studio, TransSuite2000
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am a Belgian [Flemish] native and can speak French, Dutch, Flemish and English fluently.
Past projects in software translations range from my thesis in college in 2003 to my current position at imprintplus (our new version will be in French, overseen by myself). All my jobs have involved usage of Dutch, English and French.
I would do software translations but would prefer editing and proofreading jobs due to my being busy lots of the time. No harm in asking though.