This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Interested in partnering with IT, bicycle, and table tennis companies. Ready to move to Turkey or any European country.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Transcreation, Copywriting, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Telecom(munications)
IT (Information Technology)
Automation & Robotics
Engineering: Industrial
Electronics / Elect Eng
Mechanics / Mech Engineering
Construction / Civil Engineering
Also works in:
Advertising / Public Relations
Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)
Computers (general)
Education / Pedagogy
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Environment & Ecology
Finance (general)
Food & Drink
Furniture / Household Appliances
Games / Video Games / Gaming / Casino
Human Resources
Internet, e-Commerce
Linguistics
Management
Manufacturing
Marketing / Market Research
Media / Multimedia
Medical: Health Care
Nutrition
Petroleum Eng/Sci
Retail
SAP
Science (general)
Sports / Fitness / Recreation
Surveying
Textiles / Clothing / Fashion
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
More
Less
Rates
English to Russian - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 20 - 25 USD per hour German to Russian - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 20 - 25 USD per hour
All accepted currencies
Euro (eur), Turkish Lira (try), U. S. dollars (usd)
Project History
0 projects entered
Blue Board entries made by this user
9 entries
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Russian: HP General field: Marketing Detailed field: Computers: Hardware
Source text - English HP Introduces Backup Solution for High-End Servers: HP SureStore DLT70e Drive Sets Standard for Backup Capacity and Performance
Hewlett-Packard Company, the market leader in tape backup solutions, today announced the HP SureStore DLT70e drive, which addresses the increasing storage requirements of high-end servers within large centralized networks. The HP SureStore DLT70e drive provides network administrators with the highest-possible capacity and performance at this price point ($8,000) of any single-drive tape backup device on the market today.
"Device performance for backup within the high-end network sector is a critical issue," said Robert Hill, marketing manager, HP Computer Peripherals Bristol. "Less and less time is available for backups; typical enterprises demand long periods of uptime; and the servers themselves, which are ever-increasing in size, take longer to back up. The high-performance capabilities of the HP SureStore DLT70e drive addresses this issue by allowing vast amounts of mission-critical data to be backed up using a minimum amount of time and effort."
The HP SureStore DLT70e drive is targeted for network administrators of high-end centralized LANs, who require backup that is executed securely and effectively in the smallest-possible timeframe. The new drive enables a capacity of 70GB of data (compressed) to be stored on a single tape and provides a transfer rate of 10MB/s (compressed). It also incorporates an 8MB cache buffer to maximize drive performance.
"The trend toward server consolidation and centralization of data within high-end centralized LANs means that administrators must have total confidence in their backup solutions," said Tom Beese, HP SureStore DLT70e drive product manager, HP Computer Peripherals Bristol. "With greater numbers of end users working on fewer centralized servers, preserving data is becoming increasingly dependent on the reliability of storage technology. The HP SureStore DLT70e drive gives network administrators the peace of mind that routine backup will be implemented successfully."
In addition to the high performance and reliability of the drive, the HP SureStore DLT70e drive ensures hassle-free connectivity through the incorporation of the HP TapeAssure utility, HP's new software utility that verifies procedures during drive installation. The HP TapeAssure utility ensures that a new drive will function correctly by monitoring the installation and configuration process and offering advice when problems arise.
Translation - Russian Компания HP представляет HP SureStore DLT70e – новый стандарт емкости и производительности в области резервного копирования данных серверов класса Hi-End
Сегодня компания Hewlett-Packard, лидер в области резервных накопителей данных на магнитной ленте, представила HP SureStore DLT70e. Это устройство позволяет удовлетворить растущие потребности в хранении данных высокопроизводительных серверов внутри крупных централизованных сетей. HP SureStore DLT70e обеспечивает сетевым администраторам максимально возможную производительность и обладает наибольшей емкостью среди доступных на сегодняшнем рынке устройств для резервного копирования с одним ленточным носителем в этой ценовой категории (8000 долл. США).
«Быстродействие устройств для резервного копирования данных в секторе высокопроизводительных сетей является крайне важным параметром, – заявил Роберт Хилл, руководитель отдела сбыта подразделения периферийных устройств компании HP в Бристоле. – На архивирование данных выделяется все меньше и меньше времени, в то время как большинству предприятий необходимо длительное время безотказной работы. Кроме того, из-за постоянного увеличения размера серверов резервное копирование занимает все больше времени. Высочайшая производительность накопителя HP SureStore DLT70e позволяет сохранить значительный объем критически важных данных с минимальными затратами времени и усилий».
Накопитель HP SureStore DLT70e предназначен для высокопроизводительных централизованных сетей и позволяет сетевым администраторам эффективно и надежно копировать данные в предельно сжатые сроки. Емкость этого нового устройства составляет 70 ГБ (со сжатием) на одной магнитной ленте, а скорость передачи данных – 10 МБ/с (со сжатием). Для повышения производительности в устройство встроено 8 МБ кэш-памяти.
«Тенденция к объединению серверов и концентрации данных в высокопроизводительных централизованных сетях выявила необходимость полного доверия со стороны администраторов к используемым решениям для резервного копирования, – говорит Том Биз, руководитель производственного направления накопителей HP SureStore DLT70e подразделения периферийных устройств компании HP в Бристоле. – Учитывая огромное количество конечных пользователей, работающих с гораздо меньшим количеством серверов, сохранность данных все больше и больше зависит от надежности технологии хранения. Накопитель HP SureStore DLT70e предоставляет сетевым администраторам гарантию успешного регулярного резервного копирования данных».
Помимо высокой скорости работы и исключительной надежности накопитель HP SureStore DLT70e отличает простота подключения: утилита HP TapeAssure, новая разработка компании HP, контролирует весь процесс установки устройства. Также данная утилита обеспечивает исправную работу накопителя HP SureStore DLT70e, следя за процессом его установки и настройки. При возникновении неполадок она выведет на экран сообщение с советами по их устранению.
English to Russian: Giant General field: Marketing Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English OUR PURPOSE
Our purpose is clear: to unleash each rider’s full potential. Whatever your goal might be—winning a race, riding a technical trail, tackling a long weekend tour, or embarking on a new adventure—it’s exhilarating to follow that journey. And it’s not just about the achievement. It’s the pursuit. It’s the rush you feel from getting out there and doing it. And it’s the feeling of being unconstrained. At Giant, we have created a whole universe around this idea. Our products, our stores and our community are all there to support you. To achieve our brand purpose, which we call Ride Unleashed, we offer these three commitments:
BE LIMITLESS
Build full ecosystems of bikes and gear to help riders push their limits.
OPTIMIZE THE EXPERIENCE
Innovate and create a feeling of new capabilities and exhilaration.
GROW THE COMMUNITY
Celebrate rider activities and achievements together.
Translation - Russian НАША МИССИЯ
Наша миссия ясна: раскрыть весь потенциал каждого велосипедиста. Какую бы цель вы ни ставили перед собой – выиграть гонку, прокатиться по техничному трейлу, отправиться в долгий велопоход на все выходные или просто поехать куда глаза глядят – это приключение захватит вас целиком. Речь не только о достижениях. Это увлечение. Это стремление выбраться на свежий воздух и крутить педали. Это чувство свободы и независимости. Мы в Giant создали целую вселенную вокруг этой идеи. Наши продукты, наши магазины и наше сообщество всегда готовы поддержать вас в этом. Чтобы реализовать миссию нашего бренда, которую мы сформулировали как Ride Unleashed («Катайтесь без ограничений»), мы дали три обязательства:
СНИМАТЬ ЛЮБЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ
Строить целую экосистему велосипедов, компонентов и аксессуаров, чтобы велосипедисты могли извлечь максимум из катания.
ДАВАТЬ НОВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ
Создавать инновационные продукты и открывать новые возможности для велосипедистов.
РАЗВИВАТЬ ВЕЛОСИПЕДНОЕ СООБЩЕСТВО
Поддерживать велосипедные мероприятия и поздравлять велосипедистов с их достижениями.
English to Russian: Cannondale General field: Art/Literary Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English It was 1971: a year when the world was beginning to change rapidly with an exciting new spirit of digital invention, creativity and imagination along with a worldwide drive for new purpose. A new dawn. And yet, cycling was still very traditional, very conventional, conforming to some sort of rulebook: our founders believed that there had to be a better way.
So we ditched the rulebook, cut a new path and created a new way. From a Connecticut workshop we set about revolutionising cycling for the better, for everyone. We assumed nothing, we iterated and reiterated and from day one we have worked on pioneering materials, ergonomics and technology, and we haven’t looked back since.
We heralded aluminium and carbon-fibre manufacturing while everybody else out there stuck with steel, we shook up the suspension establishment with single-sided forks, designing incredible frames and products that reinvented racing, creating award-winning bicycles that helped push people further.
People have called us crazy, ridiculous, and worse. And yet, right from the outset we knew what we were doing felt right and was a damn sight more exciting – this unique passion fuels our never-ending drive to make iconic bicycles that just work better. Bicycles that make your ride better. Wherever you ride, whatever you ride, ditch the rulebook and let’s ride together.
Come ride with us.
Translation - Russian Шел 1971 год, когда мир начинал стремительно меняться под действием свежего ветра цифровых новинок, творчества и воображения, а также всеобщего движения к новым целям. Это была заря новой эпохи. Но в велоспорте все оставалось очень традиционным, консервативным и догматичным, словно по учебнику. Основатели нашей компании посчитали, что все можно устроить несколько иначе.
Поэтому мы выбросили этот учебник, прорубили новый путь и создали все заново. Из нашей мастерской в Коннектикуте мы решили начать революцию в велоспорте на благо всех. Мы ничего не принимали за данность, мы пробовали снова и снова, и с самого первого дня мы работали над новыми материалами, эргономикой и технологиями и с тех пор никогда не оглядывались назад.
Мы первыми перешли к производству рам и компонентов из алюминия и углеволокна, когда все остальные застряли на стали, мы перевернули с ног на голову мир амортизаторов одноногими вилками, мы проектировали невероятные рамы и компоненты, преобразившие гонки, и создавали удостоенные наград велосипеды, позволившие велосипедистам ехать быстрее и дальше.
Люди называли нас сумасшедшими, странными и даже хуже. Но с самого начала мы знали, что мы двигаемся в правильном направлении и что так гораздо веселее. Эта уникальная страсть питает наше бесконечное стремление делать культовые велосипеды, которые просто лучше катят. Велосипеды, на которых приятнее и интереснее кататься. Где бы и на чем бы вы ни катались, выбросьте этот старый учебник и давайте кататься вместе. Катайтесь вместе с нами!
English to Russian: Shimano General field: Tech/Engineering Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English HYPERGLIDE+
POWER THROUGH WITH FAST, SMOOTH SHIFTING
SHIMANO’s HYPERGLIDE+ technology revolutionizes shifting performance, delivering the world’s smoothest, most precise shifting in all riding conditions. Standard on all 12-speed Shimano drivetrains, HYPERGLIDE+ transforms the way we ride by eliminating hesitation and allowing shifts to occur instantly without the need to reduce pedaling force. With seamless shifting, riders experience smoother pedalling and increased confidence, allowing them to think less about shifting and more about the trail ahead.
Change gear quickly and confidently in any situation, on any terrain, without the need to come off the gas or time an easy pedal stroke with your shifts. HYPERGLIDE+ delivers fast, flawless shifting for maximum performance.
ICE TECHNOLOGIES
LESS BRAKE FADE, ABSOLUTE CONTROL.
ICE TECHNOLOGIES can be found throughout the braking system, keeping the brakes cool and the feel consistent. An aluminum core sandwiched between stainless steel helps heat dissipation in the discs, as does the finned design of the brake pads.
Together, these improvements result in a temperature drop of 150 degrees Celsius when compared to an ordinary, non-ICE TECHNOLOGIES system. This gives you less brake fade, reduced wear, maintained power and absolute control.
Translation - Russian HYPERGLIDE+
ПОСТОЯННАЯ МОЩНОСТЬ С БЫСТРЫМ И ПЛАВНЫМ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕМ
Технология HYPERGLIDE+ от SHIMANO – настоящая революция в переключении передач. Она обеспечивает самое плавное и точное переключение в мире в любых условиях, в которых только может оказаться велосипедист. Технологией HYPERGLIDE+ стандартно оснащены все 12-скоростные трансмиссии Shimano, и она кардинально меняет привычную технику педалирования. Эта технология позволяет мгновенно переключать передачи без необходимости ослаблять нажатие на педали. Благодаря безупречному переключению велосипедисты могут плавно крутить педали с полной уверенностью в себе, беззаботно щелкая передачами и полностью отдаваясь катанию по трейлам.
Быстрое и уверенное переключение передач в любых ситуациях, на любом покрытии, без необходимости снижать мощность или крутить вхолостую во время переключения. HYPERGLIDE+ обеспечивает быстрое и плавное переключение для максимальной мощности и максимального удовольствия от катания.
ТЕХНОЛОГИИ ICE
МЕНЬШЕЕ ЗАТУХАНИЕ ТОРМОЗА И ПОЛНЫЙ КОНТРОЛЬ
Технологии ICE встречаются во всей тормозной системе. Они поддерживают низкую температуру тормозов и обеспечивают стабильное торможение. Алюминиевая основа между двумя стальными слоями помогает рассеивать тепло с тормозных дисков, а ребристая конструкция – с тормозных колодок.
В совокупности эти улучшения привели к снижению температуры тормозной системы на 150 градусов Цельсия по сравнению с обычной системой без технологий ICE. Они уменьшают затухание тормоза, снижают износ компонентов, поддерживают постоянную мощность торможения и дают вам полный контроль над ситуацией.
English to Russian: Park Tool General field: Social Sciences Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English It seems everything was simpler in 1956 and bicycles were no exception. A common day of repairs consisted of a few flat tires, a broken spoke and possibly a coaster brake hub overhaul. As the 1960s arrived, so did caliper brakes, shifting systems, and lightweight components. One problem surfaced along with these complicated new parts. No tools! My father, Howard, and his business partner, Art Engstrom, were both "hands on" guys, usually figuring problems out for themselves. Both were up to the challenge as they crafted their own problem solvers. Most of these early tools were built from scratch with whatever materials and leftovers they could find.
One of the first time-savers they invented was a stand that held the bike off the ground allowing easy, back saving access to any part of the bike. This original stand was put together using legs from a dining room table, an empty shell casing and a truck axle from a 37 Ford. As other shops, and eventually Schwinn Bicycle Company, saw the stand in action, requests were made for a production model. Park Tool Company was born!
The line grew quickly to include a wheel truing stand, more repair stands including a double arm shop version, wrenches gauges, fixtures and consumer tools soon joined the company's offerings. The retail side of the business also grew earning Top Ten Schwinn dealer status fifteen years in a row including number one overall in 1977. In the early 1980s all three retail shops were sold to concentrate on the tool business.
Translation - Russian Кажется, в 1956 году все было проще, в том числе и велосипеды. Обычный день веломастерской состоял из заклеивания нескольких проколов, замены сломанной спицы и, может быть, переборки задней втулки с ножным тормозом. Вместе с 1960-ми пришли клещевые тормоза, системы переключения передач и облегченные компоненты. С этими новыми и сложными деталями была связана одна проблема. Не было инструментов! Мой отец Говард и его деловой партнер Арт Энгстром были практиками, которые обычно решали возникающие проблемы сами. Поэтому они просто сделали нужные инструменты своими руками. Большинство из этих первых инструментов были созданы с нуля из материалов и деталей, которые оказались под рукой.
Одним из первых изобретений, призванных сэкономить время, была стойка, которая держала велосипед в воздухе и позволяла работать с любой деталью велосипеда, не слишком утруждая при этом спину. Эта оригинальная стойка была собрана из ножек обеденного стола, пустой гильзы и оси грузового Форда 1937 года. Когда механики из других мастерских, в том числе Schwinn Bicycle Company, увидели эту стойку в действии, они попросили изготовить им такие же. Вот так и родилась компания Park Tool!
Линейка продукции быстро росла, и в ней появились подставка для правки колес, другие стойки для ремонта, в том числе версия для мастерских с двумя плечами, ключи, датчики, зажимы и инструменты для потребителей. Часть компании, отвечавшая за розничные продажи, также росла и получала статус дилера Schwinn Top Ten пятнадцать лет подряд, в том числе первое место в общем зачете в 1977 году. В начале 1980-х все три розничных магазина были проданы, чтобы сосредоточиться на производстве инструментов.
More
Less
Translation education
Master's degree - Moscow Pedagogical State University
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
My name is Egor Vakhnitsky and I'm an English-Russian and German-Russian translator and reviewer. A few words about my career:
I started working as a freelance translator in March 2006 when I was a second year student. Initially I cooperated with Moscow-based translation companies and publishing houses, namely Janus, Neotech, and NT Press. Since February 2008, I’ve been collaborating with international translation companies including TransPerfect, euroscript (now Amplexor), and Lionbridge LQS. I’ve been working full-time starting from September 2009, after my graduation from the university.
I usually do regular translation, proofreading, and quality assurance jobs using traditional CAT tools. However, I did quite a number of less typical jobs like copy adaptation or machine translation editing. Besides, my portfolio includes a good hundred of reviewed test translations and a dozen of created or updated glossaries and style guides.
I mostly focus on IT, technical, and marketing translations ranging from enterprise Linux, communicaton systems, and automation to industrial connectors, cryptocurrencies, and audio equipment but I have some experience in fairly different areas such as hospitality, athletic clothing, and online poker to name a few. The specialty field list keeps expanding all the time.
As for quality, I apply a rather critical approach to my translations making sure there aren't any linguistic mistakes, mistranslations, stylistic issues or other inconsistencies. I follow the same industry-standard quality assurance procedures while reviewing my own translations or doing proofreading jobs. Whenever necessary, I use specialized software tools for automated quality control and terminology management.
My personal interests include desktop computers, cycling, and table tennis. Partnering with companies of these profiles directly would be a dream coming true for me.
Should you have any questions or requests, please feel free to contact me by email or by phone (please mind the time difference). My contact information is available on the Contact tab above.
The latest CV is visible to registered ProZ users; references are available upon request by email.
Thank you for visiting my profile!
Best,
Egor
P.S. I do not do MTPE. I do not have any best rates.