דפים בנושא:   [1 2] >
Powwow: Montevideo - Uruguay

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Montevideo - Uruguay".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
חבר (2007)
מאנגלית לספרדית
+ ...

מנהל פורום
Se acerca la fecha Sep 1, 2010

¡Hola amigos!
Se acerca la fecha y esta semana voy a hacer la reserva. Todavía no es oficial, pero muy probablemente la reunión sea en Don Pepperone del Montevideo Shopping y el costo $350.
Les pido por favor que los que puedan vayan confirmando su presencia, para tener un número más preciso a la hora de hacer efectiva la reserva.
Nos vemos pronto,
Laureana



[Edited at 2010-09-07 18:08 GMT]


 
Nelida Kreer
Nelida Kreer  Identity Verified
Local time: 19:09
מאנגלית לספרדית
+ ...
PowWow - Confirmación de asistencia Sep 1, 2010

Hola Laure, y todos.

Buenísima la elección del lugar, fecha y hora. Por mi parte, y como dije al principio, salvo inconveniente de última hora, confirmo mi asistencia.


 
Marcela Dutra
Marcela Dutra  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
מאנגלית לספרדית
+ ...
¡De acuerdo! Sep 2, 2010

Me parece todo muy bien; confirmo asistencia salvo motivo de fuerza mayor, como dice Nélida. Quedamos a la espera de la confirmación y que nos digas si podemos pagar de antemano. Abrazo a todos.

 
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
חבר (2007)
מאנגלית לספרדית
+ ...

מנהל פורום
Verificación de identidad Sep 7, 2010

Les recuerdo a quienes todavía no tengan su identidad verificada que solo deben llevar a la reunión un documento con foto.

 
Christine Walsh
Christine Walsh  Identity Verified
Local time: 20:09
מספרדית לאנגלית
+ ...
No puedo Sep 7, 2010

Me encantaría estar con ustedes, Laureana, pero el charco es ancho...

 
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
חבר (2007)
מאנגלית לספרדית
+ ...

מנהל פורום
Apelo a la creatividad de los traductores uruguayos Sep 9, 2010

Seamos creativos. Les propongo un desafío:
Estoy pensando en la torta y quisiera adornarla con una linda cita sobre la traducción.
Estos serían los requisitos:
- Tiene que ser muy breve (por razones obvias
- Tiene que ser en español
- Tiene que referirse a nuestra profesión
¡Espero sus sugerencias!


 
Mónica Algazi
Mónica Algazi  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
חבר (2005)
מאנגלית לספרדית
Tralegría Sep 10, 2010

Cortita y contundente, aunque seguramente habrá mejores propuestas.
Buen fin de semana y un beso,
Mónica


 
Alejandra Pérez
Alejandra Pérez  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
מפורטוגזית לספרדית
+ ...
Frase para la torta Sep 10, 2010

Soy muy poco creativa en este aspecto, en principio me gusta la opción de Mónica, ella sí que es creativa pero además.... lo de "alegres, alegría y traducción" todo forma parte de su vida. jaja
Espero igual ver algunas otras opciones para que todos podamos elegir. Cariños, Alejandra


 
Laura Bissio CT
Laura Bissio CT  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
מאנגלית לספרדית
+ ...
Tralegría Sep 11, 2010

Mónica Algazi wrote:

Cortita y contundente, aunque seguramente habrá mejores propuestas.
Buen fin de semana y un beso,
Mónica


Muy bueno, Mónica.
Justamente estaba pensando en "traducir con alegría" ¡y tu versión es mejor!

La otra que se me ocurrió (y creo que no es tan buena como la de Mónica, pero la pongo para ver alternativas) es "En buenos términos"


 
Marcela Dutra
Marcela Dutra  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
מאנגלית לספרדית
+ ...
Torta Sep 12, 2010

Antes de ver lo de Mónica se me ocurrió "nuestro querido 'menester utópico'", pero tal vez sea demasiado largo y además "tralegría" lo resume todo. También me gusta lo de Laura - "en buenos términos" - que se puede referir tanto a nuestra tarea como, estirándolo desde el inglés, a las relaciones entre nosotros
abrazos,
m


 
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
חבר (2007)
מאנגלית לספרדית
+ ...

מנהל פורום
Empiezan a surgir las ideas! Sep 12, 2010

Les cuento lo que yo había pensado: Mucho más que palabras.

Esto un poco se inspira en una frase de un gran autor y traductor, Anthony Burgess, que me encanta:

"Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture."
Anthony Burgess (1917 - 1993)

También lo dejo como aporte, creo que este hombre ha sintetizado nuestra profesión de manera brillante.

Cariños,

Laureana


 
Rosina Peixoto
Rosina Peixoto  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
מאנגלית לספרדית
+ ...
Pasión por traducir Sep 18, 2010

Traducción, una pasión.
Traducción, nuestra pasión.
Amamos ser traductores.
Amamos nuestra profesión.
Vivir para traducir. (As opposed to "Traducir para vivir" que suena muy materialista...)

Muy buenos los aportes de los colegas.

¡Saludos!


 
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
חבר (2007)
מאנגלית לספרדית
+ ...

מנהל פורום
Último día Sep 20, 2010

Hoy voy a mandar la frase para la torta.
¿Alguna otra sugerencia?


 
Mónica Algazi
Mónica Algazi  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
חבר (2005)
מאנגלית לספרדית
¿Vieron que ya somos 40 inscriptos? Sep 24, 2010

Se viene otro multitudinario powwow.
¡Nos vemos mañana!


 
Milagros Chapital
Milagros Chapital  Identity Verified
אורוגוואי
Local time: 20:09
חבר (2008)
מאנגלית לספרדית
+ ...
¡Feliz Día del Traductor! Sep 26, 2010

Fue un placer compartir el powwow hoy. Traducir en alegría es lo que decía la riquísima torta que define lo que hacemos día a día. Para los que no pudieron estar, acabo de subir unas pocas fotos. Esperemos las de Carlos. Abrazos proZianos, Milagros

 
דפים בנושא:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

מנהלי פורום זה
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Montevideo - Uruguay






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »