Pages in topic:   [1 2] >
Poll: What is the best thing about translation (not about freelancing)?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Oct 21, 2021

This forum topic is for the discussion of the poll question "What is the best thing about translation (not about freelancing)?".

View the poll results »



 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 17:33
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Constantly learning new things + other Oct 22, 2021

This is what I love most about translation. The other "thing" is that I'm always happy when I'm playing with words.

Philip Lees
Eduardo Vera Palomino
Maria Teresa Borges de Almeida
Ida Koczor
Susanna Martoni
Philippe Etienne
Mariana Borio
 
Enrico Zoffoli
Enrico Zoffoli  Identity Verified
Italy
Local time: 02:33
Member (2013)
German to Italian
+ ...
Other Oct 22, 2021

Putting my philosophical skills into practice.

Susanna Martoni
 
Philip Lees
Philip Lees  Identity Verified
Greece
Local time: 03:33
Greek to English
Writing Oct 22, 2021

Muriel Vasconcellos wrote:
The other "thing" is that I'm always happy when I'm playing with words.


I put "Writing" in first place, as for me that means the same as "playing with words". Doing translating and editing work scratches my writer's itch sufficiently to keep me content.

I also enjoy learning new things, but that is not happening "constantly", as a lot of the material I deal with tends to fall within certain standard categories.


Muriel Vasconcellos
Tom in London
Susanna Martoni
Jean Dimitriadis
Philippe Etienne
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 01:33
Member (2008)
Italian to English
Secret gratification Oct 22, 2021

There is a deep secret pleasure in being able to understand a text in one language and "secretly" render it in another language so well that anyone reading the result will never know that it is actually a translation. As a translator I am driven by this Freudian "pleasure principle"; I want the dopamine to be released into my brain - the “feel good” neurotransmitter. But the pleasure of translation (like the pleasure of chocolate, or cheese) is short lived; so I always want more. I am addict... See more
There is a deep secret pleasure in being able to understand a text in one language and "secretly" render it in another language so well that anyone reading the result will never know that it is actually a translation. As a translator I am driven by this Freudian "pleasure principle"; I want the dopamine to be released into my brain - the “feel good” neurotransmitter. But the pleasure of translation (like the pleasure of chocolate, or cheese) is short lived; so I always want more. I am addicted to translation and suffer from withdrawal symptoms when I have no work.



[Edited at 2021-10-22 07:42 GMT]
Collapse


neilmac
Eduardo Vera Palomino
Maria Teresa Borges de Almeida
Ida Koczor
Camille Frappier
Susanna Martoni
Christopher Schröder
 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 02:33
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Translating Oct 22, 2021

The best thing about translation is translation. It is writing, making things.
We make things (we write, we translate) and we use words to communicate.

A very high level.


Tom in London
Maria Teresa Borges de Almeida
Jean Dimitriadis
Philippe Etienne
Muriel Vasconcellos
Becca Resnik
Eduardo Vera Palomino
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:33
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Oct 22, 2021

All of the above, except for ‘having to deal with fewer people’ (OK, I confess I’m no longer the social being I once was, but that idea doesn’t cross my mind when I’m translating and that’s not one of the reasons why I love translating) and ‘publishing my own work’ (first of all, it’s somebody else’s work not mine and then the moment I send the text what the client does with afterwards is irrelevant to me). Like Tom I enjoy the instant gratification of finding a way to get th... See more
All of the above, except for ‘having to deal with fewer people’ (OK, I confess I’m no longer the social being I once was, but that idea doesn’t cross my mind when I’m translating and that’s not one of the reasons why I love translating) and ‘publishing my own work’ (first of all, it’s somebody else’s work not mine and then the moment I send the text what the client does with afterwards is irrelevant to me). Like Tom I enjoy the instant gratification of finding a way to get the job done and done well (hopefully)…Collapse


Jean Dimitriadis
Tom in London
Thayenga
Philippe Etienne
Kristina SAT
Susanna Martoni
 
Ivana Kahle
Ivana Kahle  Identity Verified
Germany
Local time: 02:33
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
Research work Oct 22, 2021

A combination of almost all of the above plus research work which is sometimes similar to forensic work
I love the feeling when I (finally) find the right word(s).
Thanks for the great poll topic!


Jean Dimitriadis
Maria Teresa Borges de Almeida
Christopher Schröder
Philippe Etienne
Muriel Vasconcellos
Kristina SAT
Paul Lambert
 
Jean Dimitriadis
Jean Dimitriadis  Identity Verified
English to French
+ ...
It's a text! Oct 22, 2021

Writing, of course.

Language play.

The moment you find the "mot juste" or a particularly fitting discursive creation.

And reading the final draft out loud.

After all the labour... It's a text! It's a text!

"Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres."


Maria Teresa Borges de Almeida
Tom in London
Christopher Schröder
Philippe Etienne
Muriel Vasconcellos
Kristina SAT
Nina Demidova
 
Rui Domingues
Rui Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:33
Member
French to Portuguese
+ ...
Other Oct 22, 2021

What I like the most in translation is the fact that through our work, more people have access to information about a broad range of topics, and who could otherwise be denied the opportunity to learn more about a specific topic.

Translators thereby contribute to a more informed society, to facilitate communication at various levels and somehow to reduce inequalities that language barriers can create.


Muriel Vasconcellos
Tom in London
Maria Teresa Borges de Almeida
Susanna Martoni
expressisverbis
Jean Dimitriadis
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 01:33
Member (2008)
Italian to English
Business Oct 22, 2021

Rui Domingues wrote:

What I like the most in translation is the fact that through our work, more people have access to information about a broad range of topics, and who could otherwise be denied the opportunity to learn more about a specific topic.

Translators thereby contribute to a more informed society, to facilitate communication at various levels and somehow to reduce inequalities that language barriers can create.


It also enables businesses to market their products in countries where they would not otherwise be able to sell anything. So we translators play an important economic role that alas, too often, is not recognised nor appropriately remunerated.


Rui Domingues
Maria Teresa Borges de Almeida
Liviu-Lee Roth
expressisverbis
Eduardo Vera Palomino
Antonio Tomás Lessa do Amaral
 
Adolfo Marques
Adolfo Marques
Brazil
Local time: 21:33
English to Portuguese
Researching, learning and using your skills in a productive way. Oct 22, 2021

We all have our different backgrounds, and the best thing about translating is being able to use that knowledge that you´ve gathered throughout your life to create something that really has a purpose to some, or many people. Also, doing research and having that thrill of finally understanding something is awesome, and it adds up to all that knowledge you already have.Summarizing: to me, it´s learning, helping people and being useful.

Susanna Martoni
Eduardo Vera Palomino
 
Paul Lambert
Paul Lambert  Identity Verified
Sweden
Local time: 02:33
Member (2006)
Swedish to English
+ ...
Constantly learning new things. Oct 22, 2021

I absolutely love it. What is even more interesting about it is that I get to learn about many arcane things that few other people give much thought. Over the years, I have had to become expert in such things as roof safety devices, the parts of a train locomotive's chassis, documentary credits for import/export, church history in remote locations and other things that might seem downright dull on the surface, but which all turn out to be quite fascinating once the job effectively compels me to ... See more
I absolutely love it. What is even more interesting about it is that I get to learn about many arcane things that few other people give much thought. Over the years, I have had to become expert in such things as roof safety devices, the parts of a train locomotive's chassis, documentary credits for import/export, church history in remote locations and other things that might seem downright dull on the surface, but which all turn out to be quite fascinating once the job effectively compels me to take an interest and understand them fully.Collapse


Susanna Martoni
 
Lauraine Yvie
Lauraine Yvie  Identity Verified
France
Local time: 02:33
Member (2022)
French to English
+ ...
Utilising language skills Oct 22, 2021

As much as I think « constantly learning new things » will be an ideal reply to this question, what makes me love the job even more is the ability I have to travel around words, phrases, meaning what makes it even sweeter is the capability of finding a way out whenever you are faced with a difficult word or expression. You know you can’t back down, you can’t ignore that word, you are compelled to render it in the target language. The joy that comes after you were able to find a solution ... See more
As much as I think « constantly learning new things » will be an ideal reply to this question, what makes me love the job even more is the ability I have to travel around words, phrases, meaning what makes it even sweeter is the capability of finding a way out whenever you are faced with a difficult word or expression. You know you can’t back down, you can’t ignore that word, you are compelled to render it in the target language. The joy that comes after you were able to find a solution to this is unmeasurable. #totalselfsatisfaction. So yes, Utilising language skills is just the cherry on the cake.Collapse


Christopher Schröder
expressisverbis
Eduardo Vera Palomino
Kristina SAT
Beatriz Ramírez de Haro
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 01:33
Member (2008)
Italian to English
Ask me anything about..... Oct 22, 2021

Hot dip galvanising
Wood burning stoves


Susanna Martoni
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What is the best thing about translation (not about freelancing)?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »