This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Five years ago, I charged twice as much and I was busier than today.
Project managers used to exchange emails with you and be there for you. Now everything is aUtOmAtEd for no good reason, everything seems to be a cog in a wheel or a segment in a 'pipeline' of LangOps and other idiotic notions.
Five years ago, I charged twice as much and I was busier than today.
Project managers used to exchange emails with you and be there for you. Now everything is aUtOmAtEd for no good reason, everything seems to be a cog in a wheel or a segment in a 'pipeline' of LangOps and other idiotic notions.
I stopped to pursuit my bachelor degree in biological sciences, and I started to teach languages and do translation. if this is not working different, I do not know what it is, haha.
Gerard Barry
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gregor Trebec סלובניה Local time: 17:48 מאנגלית לסלובנית + ...
well
Apr 7
I don't think there is much difference in just 5 years. In 10 years i noticed there are more asian scammers and those offering you .01 rate and/or waste your time. Most of serious and reliable buiseness is going on behind the scenes and it was established years ago.
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis פורטוגל Local time: 16:48 מאנגלית לפורטוגזית + ...
Not the way I work, but the way work has evolved
Apr 8
The way I work hasn’t really changed, but the market has evolved in a way that pushes experienced translators aside, as companies prefer hiring cheaper, newer translators they can pay next to nothing.
It seems that being 51 years old automatically makes you “old” and supposedly less open to technology.
The irony is that I’ve always been interested in technology!
Even back in secondary school, when things were still very underdeveloped in that area, I was already experi... See more
The way I work hasn’t really changed, but the market has evolved in a way that pushes experienced translators aside, as companies prefer hiring cheaper, newer translators they can pay next to nothing.
It seems that being 51 years old automatically makes you “old” and supposedly less open to technology.
The irony is that I’ve always been interested in technology!
Even back in secondary school, when things were still very underdeveloped in that area, I was already experimenting with it.
And over the years I’ve continued to invest in my technical training, including CAT tools and subtitling. For what? For nothing.
On the other hand, nowadays a translator is expected to be good at any language.
That was the reply I got yesterday: “I thought you were good at Spanish.”
And we’re also expected to multitask, doing everything from voice recording to… cleaning up the mess left by AI-generated texts that are often of poor quality, but that’s not even the main issue. ▲ Collapse
Maria Laura Curzi
Michelle den Boer
Baran Keki
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Edit Translations Faster With Affordable AI You Can Trust
Draftsmith is an affordable AI editing tool for busy translators. It works directly in Microsoft Word, supporting the way you work
ProZ members receive a 20% discount on a single user subscription of Draftsmith.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.