This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray הולנד Local time: 14:32 חבר (2006) מאנגלית לאפריקאנס + ...
Do and don't
Apr 20
I usually don't know that the instructions are unclear until after I've accepted the job and try to get started with it. Tight deadlines don't bother me. Low rates are only a deal-breaker if I can't squeeze a profit out of it. I do do PEMT but I don't do MT/AI evaluation (besides, MT/AI evaluation typically doesn't pay enough -- but I suppose I would do MT/AI evaluation if the rate is really, really good, e.g. the upper limit of my hourly rate, paid per actual hour).
Michelle den Boer
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lieven Malaise בלגיה Local time: 14:32 חבר (2020) מצרפתית להולנדית + ...
AI annotation
Apr 20
I agree on rates with my customers before entering a business relationship, so low rates are never an issue. Bottom-feeders are simply ignored.
In general there are no translation/MTPE/editing/proofreading projects I avoid. In most cases I don't even bother to look at what I'm supposed to translate before I accept the request. I consider everything out of the ordinary to be a challenge towards a new specialization or an improvement of my translation/MTPE skills.
I agree on rates with my customers before entering a business relationship, so low rates are never an issue. Bottom-feeders are simply ignored.
In general there are no translation/MTPE/editing/proofreading projects I avoid. In most cases I don't even bother to look at what I'm supposed to translate before I accept the request. I consider everything out of the ordinary to be a challenge towards a new specialization or an improvement of my translation/MTPE skills.
I don't have to avoid AI annotation projects because my established customers never offer it to me, but if they would I would decline. I'm only interested in translation/(post-)editing/proofreading.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Josephine Cassar מלטה Local time: 14:32 חבר (2012) מאנגלית למלטזית + ...
And more..
Apr 20
Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
All of the above!
I don't accept certain subjects such as medical stuff or any stuff I don't feel comfortable with for that matter or if I don't like the agency's conditions, NDAs or rates or BB entries even though sometimes they don't mean much. I don't know about the formats before I've translated a bit unfortunately though and in that case, I'll mention that I'll be charging extra for them. I like to know that I'll deliver a job in time and when I've had time to proofread it though and I prefer to steer clear of certain topics I feel strongly about too. And I certainly won't help to train AI either.
[Edited at 2026-04-20 12:51 GMT]
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Josephine Cassar מלטה Local time: 14:32 חבר (2012) מאנגלית למלטזית + ...
And more..
Apr 20
Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
All of the above!
I don't accept certain subjects such as medical stuff or any stuff I don't feel comfortable with for that matter or if I don't like the agency's conditions, NDAs or rates or BB entries even though sometimes they don't mean much. I don't know about the formats before I've translated a bit unfortunately though and in that case, I'll mention that I'll be charging extra for them. I like to know that I'll deliver a job in time and when I've had time to proofread it though and I prefer to steer clear of certain topics I feel strongly about too. And I definitely won't accept jobs that help train AI.
[Edited at 2026-04-20 12:50 GMT]
Maria Teresa Borges de Almeida
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis פורטוגל Local time: 13:32 מאנגלית לפורטוגזית + ...
Assignments that are outside my core linguistic work... and...
Apr 20
... I’d rather say I know what I DON'T avoid 😄
I’m always open to translation, subtitling, transcreation, terminology, and MTPE.
I’ve also recently completed a subtitling training, a refreshing update on something I already have experience in 🙂!
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free