ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Literature and Poetry
Literature and Poetry
43 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 6 of 9)   « Back  | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Next »
» Consciousness in Translation - Part Three
By Henry Whittlesey Schroeder | Published 08/8/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Translating Russian narratorial commentary and interior monologue as (untagged) quoted monologue in English. Examples from Mikhail Bulgakov's novel The Master and Margarita.
» Translation and Text Understanding
By Carolina Orloff (X) | Published 08/6/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This is an article about the importance that true understanding (metaphysical, philosophical, hermeneutical) plays when translating a literary text.
» Consciousness in Translation - Part Two
By Henry Whittlesey Schroeder | Published 03/13/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Translating commentary and interior monologue in Joyce, Bulgakov, Sologub, Zamyatin, Dmitriev and Babenko
» Consciousness in Translation - Part One
By Henry Whittlesey Schroeder | Published 03/11/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Review and comparision of modes for reporting thought and speech in Russian and English literature.
» Translating culture-specific notions
By Kalina Maleska-Gegaj | Published 02/21/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
The essay is concerned with the problems that a translator of literary works encounters when he/she comes across persons or things that are specific for the culture of the source language. Here the question arises whether to retain the original names and brands or to adjust them to be more familiar to readers who speak the target language.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 6 of 9)   « Back  | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.