ProZ.com translation contests »
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" » English to Italian

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

Sunday Mornin' Comin' Down

Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.

Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.


I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.

Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.


On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.


In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.

Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.


On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.

There were 29 entries submitted in this pair during the submission phase.

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment.


Submitted segment translations

Translations submitted for each source text segment are listed below. Segments have had surrounding punctuation stripped, and the resulting identical segments have been grouped together, so each listed translation should differ, but the difference may be subtle (eg. internal punctuation or diacritics).

Viewing segment # out of 9

Source text segment #7

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.
Rank by:
+9
Nothing less than (the experience of) dying comes even close to the sense of loneliness....you feel when you are standing alone on an empty city sidewalk as Sunday morning unfolds. Sunday morning is when families eat, pray and play together.
what is the meaning of there's nothing short a'dying that's half as lonesome as
After all the previous lines and the poet's experience they hold within, the author's now referring to Sunday as approaching its end after explaining that being lonesome on a Sunday morning throughout is a morbid feeling that's pretty close to death.
yep, definetly hard to translate..but poetry allow many figures of speech

I ništa ne usporava umiranje
ni prepolovljena samoća
kao zvuk s pločnika zaspalog grada
ni nedjeljnog jutra svitanje
-1
Y no hay nada por doquier en la muerte Que estar medio solo mientras el sonido De las cuadras del Domingo de la mañana llega.
-2
I suppose this segment is the hardest to translate for every entry.Because if we use meta-phrases for this segment,it will be weird strained Japanese phrases.I think that "there's nothing short a'dying "means no sound on sidewalk as in a ghost-town.

Translations of this segment (29 total; 29 unique)

E nulla, a parte la morte, ti fa sentire solo come i rumori dei marciapiedi della città ancora addormentata mentre scende la domenica mattina
E non c’è niente tranne la morte Che faccia sentire più soli del suono Del marciapiede di una città che dorme E della domenica mattina che arriva
E solo la morte è cosi desolata Come il silenzio dei marciapiedi di una città ancora addormentata E del blues della domenica mattina
E non c'è niente che mi fa morire quanto il rumore dei passi solitari sul marciapiedi della città che dorme in una desolata domenica mattina
E non c’è niente di più simile a morire Nulla che abbia un suono triste almeno la metà Del marciapiede di una città che dorme E della domenica mattina che cade giù
E nulla esiste eccettuato il morente Di solitario come un suon qualunque Nel camminar per la città dormiente E domenica mattina volge al dunque
E non c’è niente, a parte morire Che sia lontanamente triste come il suono Del marciapiede della città addormentata E i postumi della domenica mattina
E non c'è niente tranne la morte che è solitario la metà di quanto lo sia il suono di un marciapiede cittadino deserto e della domenica mattina nell'aria
E all’infuori della morte Non c’è cosa più desolata del rumore Del marciapiede della città che sta sonnecchiando Mentre la Domenica sta sorgendo
E la morte stessa È triste la metà del suono Del marciapiede della città addormentata E del sentirsi a terra la domenica mattina
E non esiste niente tranne morire che sia per metà così melanconico come il suono del marciapiede della città dormiente e l'arrivo della domenica mattina
E non c'è niente di più triste Che metà di ciò che senti Per le strade ormai silenti Di domenica mattina
Ed è quasi morire E' la metà della solitudine che produce il suono Dei marciapiedi della città che dorme E domenica mattina sta arrivando
E nulla è veloce quanto la morte, tanto solitario quanto il canto del marciapiede della città che dorme e della domenica mattina che si fa avanti
E non c'è nulla, tranne la morte, Che dia anche solo la metà del senso di solitudine quanto il suono Del marciapiede della città addormentata Con la Domenica mattina che incombe
Non c'è niente di così breve Del marciapiede dell'addormentata città E dell'arrivo della domenica Così solitaria, come il suono
E non c'è nulla breve e morente Che è solo quanto la metà del suono Del marciapiedi di una città dormiente E la domenica mattina sta passando
Non esiste nient'altro che sia peggio, che sia solitario almeno la metà, del suono di un silenzioso marciapiede di città e dei postumi di una sbronza la domenica mattina
Braccio a braccio con la morte Che mi porta via con sé Su di un marciapiede stanco Se la domenica si abbatte su di me
E non c’è niente tranne il morire Lontanamente simile alla solitudine dei tuoi passi Sul desolato marciapiede cittadino Mentre smaltisci la domenica mattina
E niente, oltre alla morte, può far sentire tanto soli quanto il suono del marciapiede di una città addormentata, in una domenica mattina che se ne va
E non c'è niente tranne la morte che dia neanche la metà del senso di solitudine come il suono della domenica mattina che incombe sui marciapiedi della città che dorme
E non c'è nulla a parte la morte che sia tanto desolante quanto il suono del marciapiede urbano assopito e del calare della mattina domenicale
Non é né meglio né peggio di morire Non è nemmeno solitario quanto il suono Dei marciapiedi della città dormiente E del calare della domenica mattina
E non ci vuole niente a morire, ma non si sarebbe mai tanto soli quanto il marciapiede di una città che dorme e alla domenica mattina che avanza
E non c’è niente breve come l'agonia Che dia neanche la metà del senso di solitudine come il suono Del marciapiedi della città che dorme E la domenica mattina se ne viene giù
E non c'è nulla, se non la morte che si avvicina, che somigli alla desolazione che c'è nel suono dei passi che attraversano la città sonnolenta nel dilagare della domenica mattina
E non c'e' niente che ti faccia sentire di piu' come morire Che sia neanche mezzo solitario come il suono Dei marciapiedi di una citta' che dorme E l'arrivo della domenica mattina
Non c'è niente di meno che morire Ecco per metà solitario come un suono sul marciapiedi della città addormentata e la domenica mattina è arrivata

Viewing segment # out of 9