喜欢相声的朋友看过来:
Thread poster: Chinoise
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 04:50
English to Chinese
+ ...
Jul 22, 2003

在所有的“洋笑星”中,我最欣赏大山。有人说洋人学中文可从学说中国相声开始,我想,从大山学中文的成功经验来看,此话不无道理。下面推荐一篇介绍洋人相声演员大山的短文章。

大山第一次拍摄电视剧
演绎宫廷画师传奇人生

6月6日,中国观众十分熟悉的洋人相声演员大山带着别样的新鲜感觉走进了北京的大观园。一部名为《宫廷画师郎世宁》�
... See more
在所有的“洋笑星”中,我最欣赏大山。有人说洋人学中文可从学说中国相声开始,我想,从大山学中文的成功经验来看,此话不无道理。下面推荐一篇介绍洋人相声演员大山的短文章。

大山第一次拍摄电视剧
演绎宫廷画师传奇人生

6月6日,中国观众十分熟悉的洋人相声演员大山带着别样的新鲜感觉走进了北京的大观园。一部名为《宫廷画师郎世宁》的电视剧在这里开机拍摄,剧中一号主角、宫廷画师郎世宁由首次“触电”的大山扮演。
清康熙年间,郎世宁以传教士的身份从意大利来到中国,开始了长达数十年的中国宫廷艺术家的生涯,78岁逝世,乾隆皇帝追赐郎侍郎衔,安葬在北京阜成门外的外国传教士墓地内(即现北京行政学院校园内)。
郎世宁历经康、雍、乾三朝,亲眼见证了中国封建社会最后一个盛世的辉煌。他为清朝宫廷画了很多作品,并向中国的宫廷画家传授欧洲的绘画技法,把油画这一艺术门类介绍到了中国。中国近现代绘画的发展不能说没有他的功劳。目前中国故宫博物院、台湾故宫博物院以及意大利和欧洲其他国家的博物馆里都收藏有他的画作。由湖南电广传媒节目分公司投资拍摄的20集电视剧《宫廷画师郎世宁》,截取了郎世宁到达澳门直至病卒于北京的这一段经历。郎世宁和康雍乾三朝帝王的君臣关系,郎世宁和他的中国画师傅、他的徒弟以及与他亦敌亦友的宫中人物错综复杂的关系,构成了该剧的主要内容。郎世宁历经三朝帝王,从一个对中国一知半解的外国人变成了一个能够在复杂的宫廷斗争中生存的三品文官,这一经历充满了传奇的色彩。据介绍,《宫廷画师郎世宁》不是一部严格意义上的历史正剧,只是大体上依据史实,而在一些人物关系、具体情节上吸收了一些民间流传的野史,创作者力求透过一个外国人的独特视角,讲述康乾盛世如何盛极而衰,以及中西文化在交融中无法避免的激烈碰撞。
扮演郎世宁的大山1988年从加拿大来到北京大学进修中国语言文学,后拜姜昆为师。这些年他不断在全国各地的舞台和电视屏幕上献艺。在国人眼中,操一口流利的“京片子”,已在北京安家落户,娶妻生子的大山,几乎就是一个长着洋人面孔的中国人了。而且大山目前主要从事的就是文化交流的工作,这和当年的郎世宁实在有着太多相似的地方。虽然是来自加拿大,成长环境、生活习惯甚至外貌都和郎世宁有着相当差异,但大山的朋友以及创作者们,都相信他能够很好地诠释这个传奇的宫廷画师。曾经执导了《宰相刘罗锅》、《康熙微服私访记》等电视剧的张子恩,担任该剧导演。
除了对执导历史题材轻喜剧轻车熟路外,张子恩导演这次还有一个优势:他本人就是学美术专业的,曾经长期从事美术工作,对于绘画特别是郎世宁的画作非常熟悉。剧中郎世宁的很多资料,都是他提供的。剧中其他主要角色由香港演员钟镇涛、黄奕饰演。

www.snweb.com/gb/people_daily/2003/06/13/p0613006.htm




[Edited at 2003-07-22 14:15]
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
论据充足可行 Jul 22, 2003

尽管我自己是象KVASIR那样,除了在重复答题的情况下才使用HIDE,我仍觉得BETTY的论据充足可行。

考虑到如果是不懂中文或中文初学者提出问题,他们自己很难辨认选择,HIDE错误答复,是负责的表现。

而且知错就改是要有勇气的。大家都会有误解的时候,敢於正视问题,纠正错误,并从中吸取教训,不但是翻译修养,也是人生修养。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
“高山流水” Jul 22, 2003

Hi Betty,

我以上的话是针对你的"Isn't it a good idea to hide my answer iff" 写的。大概是KEVIN未经你的同意,就把这个话题加在中文论坛里了。但我的基本观点未变,所以就让它继续留在这里吧!反正中文论坛的同事们大多知道所谈内容。

我最近这几天一直在听中国民乐“休神养气,清心降火”效果不错!

诸位如果工作繁忙或天热烦躁,可以听听“高山流水
... See more
Hi Betty,

我以上的话是针对你的"Isn't it a good idea to hide my answer iff" 写的。大概是KEVIN未经你的同意,就把这个话题加在中文论坛里了。但我的基本观点未变,所以就让它继续留在这里吧!反正中文论坛的同事们大多知道所谈内容。

我最近这几天一直在听中国民乐“休神养气,清心降火”效果不错!

诸位如果工作繁忙或天热烦躁,可以听听“高山流水”这样的民间音乐:
http://www.hanaga.com/midi/gsls.mid
http://www.hanaga.com/midi/midi.html
极好“清凉降火”疗法,不亚于“棒棒冰”!:-)
Collapse


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 04:50
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, Chance, for the nice music! Jul 22, 2003

chance wrote:

Hi Betty,

我以上的话是针对你的"Isn't it a good idea to hide my answer iff" 写的。大概是KEVIN未经你的同意,就把这个话题加在中文论坛里了。但我的基本观点未变,所以就让它继续留在这里吧!反正中文论坛的同事们大多知道所谈内容。

我最近这几天一直在听中国民乐“休神养气,清心降火”效果不错!

诸位如果工作繁忙或天热烦躁,可以听听“高山流水”这样的民间音乐:
http://www.hanaga.com/midi/gsls.mid
http://www.hanaga.com/midi/midi.html
极好“清凉降火”疗法,不亚于“棒棒冰”!:-)


真乃是:

"此曲只应天上有,
人间能有几回闻?"


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

喜欢相声的朋友看过来:






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »