Track this forum נושא מפרסם
תגובות (תצוגות)
הודעה אחרונה
[Sticky] Need help with getting started or expanding your business? New "Get started with ProZ.com" section 0 (11,751)
[Sticky] Want to expand your translation experience? - Meet Certified PRO mentors 0 (21,829)
finding work in 2025 13 (905)
UK MA in Translation Studies ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 62 (18,600)
Professional Indemnity Insurance and Public liability insurance 4 (2,473)
Do translation agencies use LaTeX? Is knowing LaTeX a good skill to have for getting a job? 10 (3,871)
How to start as a translator? ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 46 (31,662)
Quote request 6 (4,411)
Moving (back) to the UK ( 1 ... 2 ) 17 (8,812)
Applicaion for the job 1 (1,303)
Translators's demands in the field of engineering 0 (1,848)
Certification 3 (3,293)
How do I even start? 10 (7,581)
Business considerations for freelancers 5 (8,065)
Is grey work to be shown in my CV? 8 (4,650)
I'm starting out as a freelancer. What ar the Dos and Don'ts? 7 (4,064)
Translation Agencies recommended? 3 (2,866)
Highly elitist translation agencies ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 50 (18,759)
Market needs : what are the areas of specialization that have the most demand ? eng-spa-fr 6 (4,203)
Are my translation rates too high? Seeking feedback on pricing strategy ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 75 (37,602)
Portfolio of a Translator 6 (4,827)
ATA Certification ( 1 ... 2 ) 17 (10,344)
Proofreading Rates 9 (5,728)
ChatGPT: "It takes about 3 years for a translator to fully establish themselves." Your experience? ( 1 ... 2 ) 17 (9,127)
Telling about your jobs 11 (5,716)
What is a good CAT Tool for a novel freelance translator in the field literary translation? ( 1 ... 2 ) 18 (9,174)
New around here, have a few questions. 8 (3,267)
Looking for interview partners on translator self-image 14 (4,440)
Getting started as in Spanish to English Translation in the UK 3 (2,403)
How to become an established translator? 12 (5,670)
Common issues I see from translators, as an outsourcer ( 1 ... 2 ) 20 (22,365)
Inquiry About Company Reliability 2 (2,218)
Finding Translation work in Fashion / Textiles 0 (1,549)
How to get jobs at ProZ.com: tips for a beginner needed 2 (2,138)
Can I put the agencies I work with on my CV? 6 (3,382)
Reflections on 2017, my first $US 100,000+ year from translation ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 ... 9 ) 122 (84,626)
Email requests don't show on dashboard 6 (3,000)
Purpose code when setting up Paypal account 0 (1,611)
Choosing specialization based on interests vs. choosing one based on market demand. 5 (3,480)
Information on VAT and Income Tax for Self-Employed in Spain 2 (2,299)
Seeking Partnerships: Strategies for a New Localization Agency 5 (3,008)
Career change advice needed and appreciated ( 1 ... 2 ) 25 (11,007)
Looking for whatsapp / discord translators groups 8 (4,838)
Getting established - EU institutions / intergovernmental organizations 8 (4,169)
Moving on from freelance translation, starting a new career ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 ... 18 ) 265 (93,805)
Some tips on applying to agencies (video) ( 1 ... 2 ) 20 (4,911)
Disclosing agency work in LinkedIn: what's the best practice? 1 (1,986)
Being competitive without experience ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 79 (25,041)
New Mentoring Program in the Making - and Hi, I'm Tanya 9 (4,072)
Translation certifications/licenses 2 (2,538)
פרסם נושא חדש מחוץ לנושא: מוצג גודל הגופן: - /+ = הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות) = נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)
פורומי דיון פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...