This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
אין טעם לחפש את התוכנה הטובה ביותר משום שאין כזה דבר. אין כלי אחד ויחיד שהוא "מושלם", כך שההגדרה של המתאים ביותר תלויה בצרכים ובהעדפות של כל משתמש.
לכל תוכנה יש את הבעיות שלה ולדעתי זה מאוד לא מדויק להגיד שעם Studio יש כמות חריגה של בעיות.
אם את לא יודעת להגדיר בדיוק מה את מחפשת, חשוב להבין שמבחינת תהליך העבודה הבסיסי (בחירת קובץ לתרגום ויצירת זיכרון תרגום) כל הכלים הם בגדול שווי ערך ואין הבדלים מהותיים. ההבדלים הגדולים נובעים דווקא מהדברים הקטנים יותר, וכמובן גם הנסיבות - האם את עובדת בעיקר עם חברות תרגום והאם יש טעם להעדיף כלי מסוים כדי להקל על העבודה (לדעתי זה לא צריך להיות שיקול מרכזי, אבל זה שיקול).
בגלל שציינת שאת מתחילה אני משער שאת עדיין לא לגמרי יודעת למה את זקוקה ואפילו אם כלי סביבת התרגום האלה באמת שימושיים עבור סוג העבודה שאת עושה. לכן הייתי ממליץ להתחיל עם OmegaT (http://www.omegat.org/en/omegat.html). זוהי סביבת תרגום מקיפה וחינמית (וקוד פתוח), כך שאין עלויות "הקמה", והרבה מגלים שהם לא זקוקים ליותר ממנה. גם אם מתברר שכן, השימוש עוזר להבין מה חסר ונותן איזו אמת מידה שעוזרת כדי לחפש כלי מתאים יותר.
כמו כן, את יכולה להוריד את גרסאות הניסיון של Studio ו-memoQ ולהתנסות איתן. יש גם כלים נוספים אבל בשלב זה הייתי ממליץ לא להתחיל דווקא עם Déjà vu או Wordfast Pro, בעיקר בגלל ענייני פיתוח. יש את CafeTran שבעבר הייתי נוהג להזכיר, אבל אני לא אוהב את הכיוון שאליו הולך הפיתוח של הפלטפורמה, כך שלמרות שזה בהחלט כלי ראוי, לא הייתי ממליץ עליו בנקודת הזמן הנוכחית.
גם Studio וגם memoQ טובות, עם יתרונות וחסרונות יחסיים (שבעיקר באים לידי ביטוי כשמתשמשים בתכונות היותר "מתקדמות" שלהן), אבל לדעתי מומלץ להתחיל עם OmegaT. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.