Cat tools gratuiti o a prezzi moderati Inițiatorul discuției: Elisa Merola
| Elisa Merola Local time: 12:56 din engleză în italiană + ...
Salve, spesso le agenzie mi richiedono l'uso di Cat tools... Io ho sempre tradotto senza, ma volevo comunque cominciare ad usarli; il problema è che alcuni sono davvero costosissimi e per il momento non me li posso permettere? Sapete per cui indicarmi dei cat tools validi ma poco costosi o gratuiti? Ho sentito parlare di OmegaT, avete suggerimenti? | | | Cécile A.-C. Statele Unite Local time: 06:56 Membru (2010) din portugheză în franceză + ... C'é anche Wordfast anywhere... | Sep 19, 2011 |
E facile di uso e totalmente gratuito.
[Edited at 2011-09-19 12:00 GMT] | | | Sara Negro Italia Local time: 12:56 din engleză în italiană + ...
Ciao, perché non provi Across? Fatti un giro su http://www.across.net/en/index.aspx È gratuito per i traduttori freelance, basta registrarsi. Ed elabora meglio di Trados 2009 i testi con immagini.) HTH, Sara | | |
Anch'io ho comminciato a provare di usare i CAT tools solo pochi mesi fa. Ho comminciato con OmegaT (gratuito) che funziona bene ma solo con plain text. Invece MetaTexis che ha un lungo periodo di prova grattuito e comunque costa poco funziona con tutti formatti. E si puo' anche usare con TM di Trados. Penso di provare anche gli altri prima di decidere se comprare Trados. | |
|
|
Dragomir Kovacevic (X) Italia Local time: 12:56 din italiană în sârbă + ... Wordfast Classic (se possiedi MS Word | Sep 19, 2011 |
Wf Classic è completamente abilitato per i piccoli e medi lavori fino a circa 500 segmenti - gratuito. Non sarebbe male tenere sempre Wf Classic, ovviamente se tu sia utente di MS Word. Funziona con 2 TM e 3 glossari, mica poco. Ed è molto compatibile con le richieste da parte delle agenzie - produrre file uncleaned, usare loro TM, loro glossari, ecc. OmegaT è completamente open-source, gratuito. Across è gratuito, ma forse per te troppo complesso per usarlo come il... See more Wf Classic è completamente abilitato per i piccoli e medi lavori fino a circa 500 segmenti - gratuito. Non sarebbe male tenere sempre Wf Classic, ovviamente se tu sia utente di MS Word. Funziona con 2 TM e 3 glossari, mica poco. Ed è molto compatibile con le richieste da parte delle agenzie - produrre file uncleaned, usare loro TM, loro glossari, ecc. OmegaT è completamente open-source, gratuito. Across è gratuito, ma forse per te troppo complesso per usarlo come il primo CAT. D Elisa Merola wrote: Salve, spesso le agenzie mi richiedono l'uso di Cat tools... Io ho sempre tradotto senza, ma volevo comunque cominciare ad usarli; il problema è che alcuni sono davvero costosissimi e per il momento non me li posso permettere? Sapete per cui indicarmi dei cat tools validi ma poco costosi o gratuiti? Ho sentito parlare di OmegaT, avete suggerimenti? ▲ Collapse | | | Marila Tosi Suedia Local time: 12:56 din engleză în italiană + ...
Consiglio Across: gratuito, puoi ricevere i file da tradurre direttamente dall'agenzia tramite server e "rispedirglieli" quando hai terminato (senza dover sovraccaricare la casella e-mail con allegati mastodontici), creare memorie, estrarle in .tmx per utilizzare con altri CAT, offre vari controlli di qualità e, soprattutto, è il programma che rispetta di più la formattazione delle tabelle (almeno per ora) e anche delle immagini. Se non sono obbligata ad usarne altri, lo scelgo sempre. L'unic... See more Consiglio Across: gratuito, puoi ricevere i file da tradurre direttamente dall'agenzia tramite server e "rispedirglieli" quando hai terminato (senza dover sovraccaricare la casella e-mail con allegati mastodontici), creare memorie, estrarle in .tmx per utilizzare con altri CAT, offre vari controlli di qualità e, soprattutto, è il programma che rispetta di più la formattazione delle tabelle (almeno per ora) e anche delle immagini. Se non sono obbligata ad usarne altri, lo scelgo sempre. L'unico neo è che non prevede esportazione di file unclean (d'altra parte non sempre è così necessario come sembra). Altri strumenti: MemoQ. Puoi provarlo per un certo periodo di tempo, dopodiché puoi continuare a utilizzarlo gratuitamente, solo che per ogni nuovo progetto devi creare una nuova memoria. Oppure puoi acquistarlo a un prezzo annuale decisamente accettabile. Wordfast. Anche questo puoi provarlo per un certo periodo, dopo puoi continuare a usarlo ma ha un limite di memoria (un tot di segmenti, non ricordo quanti..). Però è molto valido per estrarre testo dai PDF (tranne i sola lettura, es. documenti via fax), che puoi salvare in Word e tradurre con altri strumenti. Alcuni link: http://www.wordfast.com/store_download.html http://www.my-across.net/en/index.aspx http://kilgray.com/downloads ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Cat tools gratuiti o a prezzi moderati TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |