MT hallucinations into German Thread poster: Zea_Mays
|
Zea_Mays Italy Local time: 08:26 Member (2009) English to German + ...
From my collection of crazy MT output (EN to DE), from an engine trained on technical data. When it comes to terms the machine does not know, it simply creates new compounds. Some are really creative and/or funny words, back translation is not always possible, though. AI translations? Be prepared for funny results. Stummhäutel - mute -?cuticles- Umriss einer Brustwarzentasse - contour of a nipple cup zeitverdehnt - time strained Schildk... See more From my collection of crazy MT output (EN to DE), from an engine trained on technical data. When it comes to terms the machine does not know, it simply creates new compounds. Some are really creative and/or funny words, back translation is not always possible, though. AI translations? Be prepared for funny results. Stummhäutel - mute -?cuticles- Umriss einer Brustwarzentasse - contour of a nipple cup zeitverdehnt - time strained Schildknöchel - shield ankle Gänsäuchen - ? little goose meadows Geschwulzstreifen - (sounds like lump strip) entdenklich - conceivable-away-ish Luftreparaturen - air repairs Tiersynografie - animal synography Altersalternierungscommunity - aging alternation community Toilettenverlassungen - toilet abandonments Schachtelnmittag - boxes' noon Holzzerstörer für Bodenbelag - wood destroyer for flooring Vogelsteuerungsdienst - bird controling service Garnierungswaschservice - garnish washing service Geschenkumschließungen - gift circumvallations angemeint - to-meant? Schlägermilbe - beater mite Schneeflockenbaum - snowflake tree Rosinenblüten - raisin blossoms Kreuzwagen-Fahrrad - cross wagon bycicle Trophenschnäuz - ? Tambururin - tambourine urine
[Bearbeitet am 2024-02-14 10:01 GMT] ▲ Collapse | | |
Zea_Mays wrote: Umriss einer Brustwarzentasse Yes, it really is a pity that MT systems don't indicate terms that are not extracted from training material. | | |
Arne Krueger Germany Local time: 08:26 German to English + ...
...German in 20 years. ^^ | | |
Zea_Mays Italy Local time: 08:26 Member (2009) English to German + ... TOPIC STARTER new language frontiers? | Feb 15 |
Arne Krueger wrote: ...German in 20 years. ^^ This is indeed an interesting aspect. The engine that generated that output is the only one I have seen (with my little range of experience here, though) that creates new words=language instead of spitting out what it has been fed. Among AI bots, Google's Bard (Gemini) is the most "autonomous" I have tried so far, sometimes coming up with evaluations, encouragements, opinions and the like you did not ask for. So we could expect more machines with similar (rather scary) behavior in the future, and maybe they will actually shape language and invent new words that will be used in real life. | |
|
|
Arne Krueger Germany Local time: 08:26 German to English + ...
As a native German you already know it: German is the language of word inventions. I just had a poem book from my grandmother in my hands the other day (because I was burning old furniture in the backyard) and the way her classmates wrote in it is just from another planet. You cannot find that kind of language anymore in Germany these days... All gone. So, if there is one constant in language, it is change. For the worse or the better. We may see what our friends from t... See more As a native German you already know it: German is the language of word inventions. I just had a poem book from my grandmother in my hands the other day (because I was burning old furniture in the backyard) and the way her classmates wrote in it is just from another planet. You cannot find that kind of language anymore in Germany these days... All gone. So, if there is one constant in language, it is change. For the worse or the better. We may see what our friends from the "digital" side (not to be confused with the dark side - although you may suspect it! ^^) will come up with. ▲ Collapse | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
MT hallucinations into German
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|