Track this forum נושא מפרסם
תגובות (תצוגות)
הודעה אחרונה
SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating N/AJan 4, 2019
3 (1,890)
Meeting clients at ProZ.com N/ANov 10, 2017
4 (2,615)
Translating "Untranslatables" in Medical Translation N/ANov 8, 2018
2 (1,755)
Starting your translator's career N/ADec 26, 2018
1 (1,504)
SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating N/ADec 7, 2018
1 (1,271)
Meeting clients at ProZ.com N/ANov 29, 2018
1 (1,320)
SDL Trados Studio 2017 Advanced N/ANov 29, 2018
1 (1,108)
Studio SDL : création projet, Appstore, prétraduction, matrice de tarification... N/ASep 1, 2018
8 (3,675)
SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 1: Managing Projects N/ANov 28, 2018
1 (1,244)
SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production N/ANov 10, 2018
3 (1,658)
Especialización en traducción médica N/AJul 27, 2018
6 (3,449)
Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte II - Actualizado N/ANov 12, 2018
1 (1,306)
Translating "Untranslatables" in Medical Translation N/ANov 9, 2018
1 (1,398)
SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating N/ANov 8, 2018
1 (1,351)
SDL Trados Studio 2017 Intermediate N/ANov 6, 2018
2 (1,633)
What's your angle? Transcreation as a specialisation N/AOct 26, 2018
1 (1,351)
SDL Trados Studio 2019 Intermediate N/AOct 24, 2018
2 (1,455)
Meeting clients at ProZ.com N/AOct 24, 2018
1 (1,211)
SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating N/AOct 23, 2018
1 (1,063)
Plus subscriber small group profile review N/AOct 19, 2018
1 (1,121)
Terminologia Italiana e Francese del Diritto Internazionale N/AOct 18, 2018
2 (1,399)
Finding mistakes in your translation N/AOct 17, 2018
1 (1,285)
SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating N/AOct 2, 2018
4 (2,165)
106 - Legal Terminology: Trademarks Terminology N/AOct 9, 2018
2 (1,659)
The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications N/AOct 8, 2018
1 (1,158)
A TAUS Webinar: Sneak peek into our Post-Editing course N/AOct 3, 2018
2 (1,493)
Meeting clients at ProZ.com N/ASep 28, 2018
1 (1,189)
Five Super Effective Email Templates for Reaching Your Dream Clients N/ASep 20, 2018
3 (2,036)
Traduction financière et juridique : le rapport annuel N/ASep 6, 2018
3 (2,006)
Translation of official documents, contracts and certificates for beginners N/ASep 21, 2018
2 (1,689)
Modern Trends in Fishery Translation N/AJul 11, 2018
4 (1,999)
Plus subscriber small group profile review N/ASep 17, 2018
4 (1,809)
Plus subscriber small group profile review N/ASep 18, 2018
1 (1,108)
The Mind-Body Connection: Translating Health and Wellness Trends for the Consumer Market N/ASep 15, 2018
1 (1,275)
SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating N/ASep 13, 2018
3 (2,030)
SDL Trados Studio 2017 Intermediate N/ASep 13, 2018
1 (945)
109 - Legal Terminology: Civil Litigation Terminology N/ASep 12, 2018
1 (1,490)
CAT Tools Overview — select the one that fits you best N/ASep 7, 2018
4 (2,588)
SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating N/ASep 2, 2018
1 (1,017)
Machine Translation Postediting N/AAug 24, 2018
1 (1,314)
Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода N/AAug 16, 2018
1 (1,128)
Copywriting for translators N/AAug 15, 2018
2 (1,797)
Meeting clients at ProZ.com N/AAug 13, 2018
1 (1,200)
Training format 0 (947)
Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I - Actualizado N/AJul 2, 2018
3 (1,841)
How to find your clients on social media without hiring a marketer N/AJul 30, 2018
2 (1,373)
Autónomos: las preguntas que te quitan el sueño N/AJul 21, 2018
3 (1,718)
Translation for environmental organizations N/AJun 20, 2018
7 (3,347)
SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating N/AJul 19, 2018
1 (1,243)
MT 101: Medical Translation – Multiple translation content and formats N/AJul 17, 2018
4 (2,310)
פרסם נושא חדש מחוץ לנושא: מוצג גודל הגופן: - /+ = הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות) = נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)
פורומי דיון פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...