大家一般每天除了吃饭工作几个小时?
Thread poster: peonycn
peonycn
peonycn
Local time: 14:49
Nov 22, 2011

好像工作时间很长

 
cobulany
cobulany  Identity Verified
Local time: 14:49
English to Chinese
+ ...
主要是翻译工作不定时 Nov 22, 2011

主要是翻译工作不定时,所以谈不上工作时间长短,有时候来了稿件要连夜赶稿,有时候就没有稿件。闲着
不知道大家都是什么情况!


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
职业特色 Nov 22, 2011

做翻译,即使是兼职做一次大项目时,工作时间都不会太短。前两年做单子集中时,一天工作16小时,持续两、三周的情况经常都有出现。所以,有人说,做翻译需要的不只是语言水平,更要看身体吃得消不。这种看法还是有一定来由的~

 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 14:49
English to Chinese
+ ...
脑子会自动停止工作 Nov 22, 2011

我发现工作10个小时(不包括吃饭)后,脑子就不会工作了。所以我现在基本上吃过晚饭就不干活了,因为坐在电脑前也是白坐,脑子自动罢工了,看见字不知道是什么意思!我觉得这样也好。:-D

 
Jiang Xia
Jiang Xia  Identity Verified
China
Member (2011)
English to Chinese
大家一般每天除了吃饭工作几个小时?" Nov 22, 2011

因为是freelancer,所以自由度很大,有业务了如果客户要东西很急,就得好好忙一阵子,最忙时两天工作30多个小时。平时就闲多了,9点多开机,隔个把小时看看有没有新的工作机会,晚上10点前上床睡觉!

 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 14:49
Chinese to English
除了吃饭和工作还能做什么? Nov 22, 2011

我似乎已经忘记了。。。

当然是开玩笑,单说实话,工作急的时候连续几天工作20个小时都有。特别是我经常出差做口译,在外面没事干,就回到酒店里作笔译,除了睡觉什么都不干。回到家里,老伴老板就不允许我这么做,要陪孩子陪老婆!

有时候我发现自己越累越笨,明明该睡觉,效率已经很低,但还在那里坚持到眼睛自动闭上。不推荐!

http://mox.ingenierotraductor.com/2011/04/sleep-deprivation-symptoms.html


 
Ivan Niu
Ivan Niu  Identity Verified
China
Local time: 14:49
Member (2011)
English to Chinese
我也一样 Nov 22, 2011

情况和大家基本一样。大家有没有担心过身体?有时候颈椎腰椎有些受不了,偶尔还上火,让我很烦恼。
我开始慢慢抬高价格以降低工作量了,以便能恢复较为正常的工作时间,抽点时间打打羽毛球等。


 
zhaonan (X)
zhaonan (X)
Local time: 14:49
English to Chinese
你们都有做不完的活儿啊? Nov 22, 2011

我是个新手,在这里注册账号快两周了,一件活儿都没接到。呜呜呜呜。。。

 
Adsion Liu
Adsion Liu  Identity Verified
Canada
Local time: 02:49
English to Chinese
+ ...
怎么可能 Nov 22, 2011

我都好几个周没有在这儿接到新活儿了。翻译行业价格竞争越来越厉害,最近经济又不好。我今年在努力改行......

 
peonycn
peonycn
Local time: 14:49
TOPIC STARTER
看来大部分人工作时间很长 Nov 22, 2011

可能在10-16小时之间,经常超过国家法定工作时间。看来做国际翻译业务,也还很辛苦啊。

 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 14:49
Member (2006)
English to Chinese
Profile Nov 22, 2011

可能需要好好写一下哦

zhaonan wrote:

我是个新手,在这里注册账号快两周了,一件活儿都没接到。呜呜呜呜。。。


 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 14:49
Chinese to English
仅靠Proz肯定不行 Nov 23, 2011

必须要培养其他客户。我最忙的时候并不是因为Proz的单子多。有时候通过Proz可以认识到新的翻译社,但翻译社无法给好价格。最好是你跟客户建立直接关系,对某家公司的行业和业务特点熟悉,你就有稳定的工作。但这样你必须全负责:不像翻译社的单子可接可不接,你的客户一定要感到你个人很稳定很可靠。

 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
需要一些耐心 Nov 23, 2011

Phil Hand wrote:

必须要培养其他客户。我最忙的时候并不是因为Proz的单子多。有时候通过Proz可以认识到新的翻译社,但翻译社无法给好价格。最好是你跟客户建立直接关系,对某家公司的行业和业务特点熟悉,你就有稳定的工作。但这样你必须全负责:不像翻译社的单子可接可不接,你的客户一定要感到你个人很稳定很可靠。


Phil的意思相信各位新朋友都能理解吧:)最近两三个月,我一直没怎么接活做事。单子来时,除了绝对必要的,多数都推掉了。经过前两年的高强度工作体验,现在已经学会了自我调节,然后感觉轻松多了。做职业翻译不是一直都需要有事做的,得留下一些时间来充电和思考前前后后的一些事情。

若Adsion都空白了一两周,足见最近的翻译市场处于业务相对平静期。新朋友们需多一些耐心的等待,同时选择一些翻译公司主动联系,在其他方面作出一些努力都是有益的。


 
peonycn
peonycn
Local time: 14:49
TOPIC STARTER
做翻译就象在拉磨 Nov 23, 2011

感觉做翻译就象是拉磨的毛驴,老是对主人说,咱磨拉得好,不偷懒不耍滑,能一直转下去就不歇着,咱还细心,不漏磨豆子,草料萝卜啥的吃得少,您找我拉磨啊——不亏。

[修改时间: 2011-11-23 07:32 GMT]

[修改时间: 2011-11-23 07:33 GMT]


 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 14:49
Chinese to English
拉磨就拉磨 Nov 23, 2011

只要是用萝卜引诱而不是用棍子驱赶!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

大家一般每天除了吃饭工作几个小时?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »