Pages in topic:   < [1 2]
技术译员的头痛事
Thread poster: clearwater
Fargoer
Fargoer
Canada
Local time: 07:48
English to Chinese
这个更好 Jan 5, 2014

J.H. Wang wrote:

pkchan wrote:

劳动本是高尚,現在變得腐朽,大叔無語,還試試去別處找找好了。


腐朽透顶的劳动观念。

这里并没有说劳动是腐朽的,而是说对于劳动的观念是腐朽的。


“透顶”比“十分”更接近“deeply”。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 21:48
English to Chinese
+ ...
“十分”也挺好 Jan 5, 2014

Fargoer wrote:

J.H. Wang wrote:

pkchan wrote:

劳动本是高尚,現在變得腐朽,大叔無語,還試試去別處找找好了。


腐朽透顶的劳动观念。

这里并没有说劳动是腐朽的,而是说对于劳动的观念是腐朽的。


“透顶”比“十分”更接近“deeply”。


另一版本:

极度陈腐(堕落、败坏)的劳动观念。

[Edited at 2014-01-05 12:29 GMT]


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 21:48
English to Chinese
+ ...
不仅仅是在工作中 Jan 17, 2014

QHE wrote:

"在这个失败潦倒者间冷酷相煎、耸人听闻的故事面前,即使是最铿锵的言辞、最崇高的理念也只显得苍白无力不足为意," 内西写道,”所有涉及到的人都是受害者,是这一极度败坏的工作观所侵蚀的尔虞我诈环境导致的恶果。”



其实在很多其他问题上,深层的原因就在于理念、观念的差异。所以,有时候,不妨抱着开放、包容的心态。

[Edited at 2014-01-17 04:22 GMT]

[Edited at 2014-01-17 06:32 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

技术译员的头痛事






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »