תרגום זה שירות ולא סחורה
Автор темы: Gad Kohenov
Gad Kohenov
Gad Kohenov  Identity Verified
Израиль
Local time: 06:04
английский => иврит
+ ...
Jan 7, 2015

http://www.proz.com/translation-articl סes/articles/290/1
כדאי שכולם יקראו את הפוסט הזה וישננו אותו. אחרת אפשר לפתוח סניף של קופיקס ולמכור סחורות ומצרכים. תרגום זה דבר אחר לגמרי. אשמח לשמוע את דעתכם על השיטה הזאת של "כמה עולים 50 גרם תרגום?" חחח
... See more
http://www.proz.com/translation-articl סes/articles/290/1
כדאי שכולם יקראו את הפוסט הזה וישננו אותו. אחרת אפשר לפתוח סניף של קופיקס ולמכור סחורות ומצרכים. תרגום זה דבר אחר לגמרי. אשמח לשמוע את דעתכם על השיטה הזאת של "כמה עולים 50 גרם תרגום?" חחח

http://www.proz.com/translation-news/?p=105197
עוד פוסט מעניין על החטא ועונשו

[Edited at 2015-01-07 08:10 GMT]

הנה שוב הלינק, דניאל

http://www.proz.com/translation-articles/articles/290/1/In-Pursuit-of-the-Cheapest-Translation-Cost--Is-translation-still-a-service-or-has-it-become-a-commodity?



[Edited at 2015-01-07 15:11 GMT]
Collapse


 
Daniel Rabinovich
Daniel Rabinovich  Identity Verified
Израиль
Local time: 06:04
Член ProZ.com c 2018
английский => иврит
+ ...
תקלה Jan 7, 2015

גד, יש תקלה בלינק הראשון, האם תוכל לפרסם שוב?

 
Gad Kohenov
Gad Kohenov  Identity Verified
Израиль
Local time: 06:04
английский => иврит
+ ...
Автор темы
דניאל Jan 8, 2015

הלינק הראשון נפתח באיטיות גם אצלי. השני - צריך להיפתח ללא בעיה

 
Asaf Beeri
Asaf Beeri  Identity Verified
Израиль
Local time: 06:04
английский => иврит
+ ...
עדיף לעבוד מעט ולקבל הרבה Apr 1, 2015

לאחר שנים שבהן עבדתי עם חברות תרגום בישראל, שמילאו לי את כל היום בעבודה אבל לא מילאו את חשבון הבנק שלי בשקלים, הגעתי למסקנה שעדיף לדרוש מחיר טוב ולחכות לעבודות הטובות מאשר לשבור את הידיים על המקלדת בשביל לקבל בסוף החודש מסטיק בזוקה (טוב, אני קצת מגזים, אבל רק בשביל להדגיש את הנ�... See more
לאחר שנים שבהן עבדתי עם חברות תרגום בישראל, שמילאו לי את כל היום בעבודה אבל לא מילאו את חשבון הבנק שלי בשקלים, הגעתי למסקנה שעדיף לדרוש מחיר טוב ולחכות לעבודות הטובות מאשר לשבור את הידיים על המקלדת בשביל לקבל בסוף החודש מסטיק בזוקה (טוב, אני קצת מגזים, אבל רק בשביל להדגיש את הנקודה). היום אני מסרב להרבה יותר פרויקטים מבעבר ועושה רק את מה שאני מרגיש נוח לתרגם. מלבד זה, למה בכלל לעבוד עם חברות בארץ ולהרוויח בשקלים? הרי אפשר לעבוד עם חברות בחו"ל ולהרוויח פי כמה רק בגלל העובדה ששקל אחד שווה פחות מאירו אחד!
חוץ מזה, מבחינה רגשית אני מעדיף לייצר איכות ולא כמות כי זה גורם לי להרגשה טובה יותר עם עצמי; נו, קוראים לזה כבוד לעצמי ולפרנסה שלי - נראה לי אלמנטרי.
Collapse


 
Gad Kohenov
Gad Kohenov  Identity Verified
Израиль
Local time: 06:04
английский => иврит
+ ...
Автор темы
נכון אסף Apr 1, 2015

כל מי שיודע שהוא מספק תרגומים איכותיים לא צריך לעבוד עם "גאוני" רפובליקת בנניהו. כאן הכל נמכר לפי משקל. אז אפשר לנוח. את הידיים ממילא כבר הרסתי בשנים שעבדתי כאן בטירוף. לא שווה את המאמץ. שלא לדבר על הבריאות. אולי בעתיד יהיה יותר טוב. השאלה היא רק: למי ומתי? בהצלחה

 


На этом форуме нет отдельного модератора.
Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »


תרגום זה שירות ולא סחורה






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »