פורומים אודות ProZ.com »

ProZ.com translation industry wiki

 
Subscribe to ProZ.com translation industry wiki Track this forum

פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+ 
   נושא
מפרסם
תגובות
(תצוגות)
הודעה אחרונה
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Amazon Crossing - is any ProZ member a current Amazon translator
1
(1,810)
Angela Barbosa
Sep 23, 2020
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Performing free test translations
N/A
Sep 11, 2010
13
(15,718)
Nick_Baker
Feb 12, 2018
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Detecting and reacting to false job offers and other scams    ( 1, 2... 3)
N/A
Jun 13, 2010
34
(73,694)
Steven Onken
Jun 26, 2017
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Creating an effective CV / resume
N/A
Nov 12, 2011
5
(10,965)
Sarah Valentina
Nov 11, 2014
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Converting a PDF document to .DOC format
N/A
Jul 2, 2011
8
(23,817)
mazharm
Sep 24, 2014
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Main Page
N/A
Jun 4, 2010
12
(152,675)
Chichie (X)
Oct 21, 2013
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Publicly accessible translation memories (TMs)
N/A
Oct 13, 2010
9
(11,429)
Silvio Picinini
Aug 1, 2013
נושא נעול  Translator scam alert reports    ( 1, 2... 3)
N/A
Apr 10, 2012
32
(45,462)
jyuan_us
Jul 28, 2013
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Lost in translation: saving Europe's endangered languages
Josephine Cassar
Apr 6, 2013
3
(5,457)
Josephine Cassar
Apr 8, 2013
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Tax issues for freelancers
N/A
Nov 25, 2011
7
(7,347)
Jane Proctor (X)
Mar 26, 2013
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Acquiring translation knowledge
N/A
Apr 25, 2011
4
(7,777)
Lucia Leszinsky
צוות האתר
Feb 13, 2013
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Risk management for translators and interpreters    ( 1, 2... 3)
N/A
Nov 3, 2010
31
(49,861)
Lucia Leszinsky
צוות האתר
Jan 4, 2013
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Approaches used in determining payment for translation projects
N/A
Nov 28, 2012
7
(5,185)
Benno Groeneveld
Nov 29, 2012
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Specializing
N/A
Mar 11, 2011
5
(23,708)
Josephine Cassar
Nov 13, 2012
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Networking
N/A
Sep 24, 2012
1
(4,237)
C.M. Rawal
Sep 24, 2012
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  SDL Trados 2007 (Suite) and older versions
N/A
Aug 16, 2012
1
(4,173)
Emilia Delibasheva
Aug 16, 2012
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Getting established as an interpreter
N/A
Nov 4, 2011
1
(4,454)
adm604
Nov 4, 2011
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Translator use of Computer-Aided Translation (CAT) tools
N/A
Oct 20, 2011
10
(8,696)
Helmaninquiel
Oct 20, 2011
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  ProZ.com membership benefits
N/A
Oct 20, 2011
1
(6,280)
Ana Escaleir (X)
Oct 20, 2011
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Talk:Determining your rates and fees as a translator
N/A
Jul 2, 2011
1
(4,881)
Dhananjay Rau
Jul 2, 2011
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Help:Contents
N/A
Nov 27, 2010
2
(8,516)
LARYZ
Jun 3, 2011
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Famous quotes about translation
N/A
Apr 27, 2011
1
(16,954)
judithyf
Apr 27, 2011
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Your business plan
N/A
Apr 6, 2011
2
(13,914)
Eveline Krause
Apr 7, 2011
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  How to install wordfast and plustools
N/A
Mar 26, 2011
1
(14,679)
Lori Cirefice
Mar 26, 2011
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Translator career path    ( 1, 2... 3)
N/A
Jan 20, 2011
33
(40,431)
Jared Tabor
צוות האתר
Feb 7, 2011
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Using a home office    ( 1... 2)
N/A
Jan 13, 2011
15
(17,196)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Free Software for Translators
N/A
Dec 19, 2010
2
(11,649)
Quamrul Islam
Dec 19, 2010
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  New "ProZ.com winning strategies" wiki article
Lucia Leszinsky
צוות האתר
Nov 29, 2010
0
(5,384)
Lucia Leszinsky
צוות האתר
Nov 29, 2010
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  SDL Trados Studio: Technical issues
N/A
Nov 27, 2010
2
(15,834)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Translating Excel files in Wordfast
N/A
Nov 27, 2010
1
(9,616)
Egils Turks
Nov 27, 2010
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Translation in Italy
N/A
Oct 13, 2010
1
(6,099)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  SDL Trados Studio
N/A
Sep 21, 2010
2
(7,179)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Productivity for translators: an overview
N/A
Jun 30, 2010
5
(15,088)
Jean-Marie Clarke
Jul 12, 2010
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Translation: Determining what service you need and what it will cost
N/A
Jun 11, 2010
5
(12,316)
Ramon Somoza
Jul 2, 2010
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Books of interest to translators
N/A
Jun 4, 2010
1
(14,297)
Pablo Bouvier
Jun 4, 2010
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Talk:Books of interest to translators
N/A
Jun 4, 2010
1
(5,775)
Pablo Bouvier
Jun 4, 2010
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Please help build wiki article: "Determining your rates and fees as a translator"    ( 1... 2)
Henry Dotterer
צוות האתר
Mar 15, 2010
29
(30,414)
I. Urrutia
Jun 1, 2010
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Please help build new wiki article: "Determining what service you need and what it will cost"
Henry Dotterer
צוות האתר
Mar 27, 2010
1
(5,922)
Antony Price
Apr 9, 2010
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Please help build new wiki article: "Strategies - specializing"
0
(5,456)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Proz.com Wiki
Lori Cirefice
Feb 28, 2010
4
(8,854)
Henry Dotterer
צוות האתר
Mar 1, 2010
פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+ 

Red folder = הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון (Red folder in fire> = יותר מ-15 הודעות) <br><img border= = אין הודעות חדשות מביקורך האחרון (Yellow folder in fire = יותר מ-15 הודעות)
Lock folder = נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)


פורומי דיון

פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה




מעקב בדוא


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »