Oct 26, 2006 11:09
17 yrs ago
8 viewers *
German term

Aufsatz

German to English Tech/Engineering Manufacturing Prams / Pushchairs
Der Aufsatz lässt sich sehr einfach umsetzen und somit vom Liegewagen zum Sportwagen umrüsten…

Durch eine einfache Befestigung der Tragewanne und des Sportwagenaufsatzes zeigt der xxx seine vielfältige Funktionalität...

Endlich ist er da. Ein Geschwisterwagen mit dem Ihnen alle Möglichkeiten offen stehen. Dieses Multitalent wird inklusive zwei Sportwagenaufsätzen geliefert welche sich beliebig wenden lassen...
Proposed translations (English)
3 +3 attachment
4 carriage
3 body

Discussion

Günther Toussaint Oct 26, 2006:
'...superstruction, top piece, top part, upper part...' ad. lib.
Lancashireman (asker) Oct 26, 2006:
Thanks for the link, Günther. The attachment shown there seems to be an accessory. By ‘Kinderwagenaufsatz’ and the ‘Sportwagenaufsatz’ the manufacturer appears to mean everything except the chassis, i.e. more than 50% of the item in mass and value so IMO ‘attachment’ slightly underplays the product. ‘Seat’ doesn’t work in the case of a pram and ‘carriage’ doesn’t work in the case of a pushchair / stroller / buggy. 'Body', ‘coachwork’, 'superstructure', 'thing that goes on top'...?
Lancashireman (asker) Oct 26, 2006:
Thanks for the answer already provided. Re images, please see http://tinyurl.com/y77pwo

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

attachment

I think it's a device put on top...

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2006-10-26 11:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

or "fixture" perhaps

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-10-26 12:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mypushchair.co.uk/accessories-attachments.php
Peer comment(s):

agree Darin Fitzpatrick : A picture or description is needed to get anything more specific.
37 mins
thx, Darin
agree moser.ilja
40 mins
thx, iljamose
agree Ingeborg Gowans (X) : we are talking strollers here, I gather? i love these British terms, i.e. boot for trunk and bonnet for hood btw
1 hr
or pram for buggy... doesn't mean it's wrong, it's just different, y'all knowit ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for the three answers here. My suspicion has been confirmed that there is no single corresponding term. I have used a workaround: for ‘Sportwagenaufsatz’ I used ‘pushchair seat’ and for ‘Kinderwagenaufsatz’ I wrote ‘pram’. For ‘Aufsatz’ on its own I used ‘carriage’ once and ‘pram/pushchair’ on the second occasion. As regards the points here, let peer agrees prevail. And GT’s answer was, as the criteria state, ‘most helpful’."
1 hr

body

As I understand it, this is far more than an "attachment", which sounds like some rather minor addition to the whole. I take the Aufsatz to be the part that the infant sits/lies in - i.e. everything other than the frame and wheels. By changing the Aufsatz you change the thing from pram to pushchair or whatever. Isn't the usual word for the main bit of a pram/pushchair the body?
Peer comment(s):

agree Stephen Sadie
1 hr
disagree Andrew Morgan : That doesnt convey the "adding" part that "Aufsatz" does
2 hrs
Different languages view things in different ways - the art of translating is to find the word that sounds natural in the TL; & it's perfectly possible to have removable or interchangeable bodies
Something went wrong...
7 hrs

carriage

is another possibility; railway carriages run on wheels, don't they.....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search