Mar 28, 2007 16:24
17 yrs ago
3 viewers *
French term
Répond présent
French to English
Marketing
Medical: Pharmaceuticals
Product brochure tagline
This is a product brochure for marketing a drug to hospital staff. Different taglines appear on different pages, but this one can be interpreted a number of ways. I am not happy with any of my ideas. Here is the only context:
"Product XXX - Répond présent au fil de la vie"
All suggestions welcomed!
"Product XXX - Répond présent au fil de la vie"
All suggestions welcomed!
Proposed translations
+7
42 mins
Selected
Always there when you need it - at every stage of life!
another idea
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-28 20:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
actually it would probably be better without the 'always' ... simply 'There when you need it ...'
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-28 20:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
actually it would probably be better without the 'always' ... simply 'There when you need it ...'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you everyone, especially suezen. This is better than my translation and I appreciate Sheila's concise phrasing and explanation. Good to have this in the open glossary for all time. "
4 mins
Report..
...
7 mins
will allways be by your side or available when needed / lifelong availability
...
5 hrs
There whenever you need it
This French expression often translates simply in English as 'there' as in "je réponds présent(e)" "I'll be there"
Something went wrong...