Sep 20, 2002 12:16
21 yrs ago
1 viewer *
English term

principal

English to German Bus/Financial Law: Contract(s) Börsenhandel
In respect of every Transaction made between us subject to the Rules of an Exchange, we shall, unless otherwise agreed in writing in relation to a particular Exchange, act as principal in any Transaction with you, and we shall have made (or arranged to have made through an intermediate broker who may be an associate) on a principal-to-principal basis a matching transaction on the market operated by the relevant Exchange or shall have accepted the designation of such a transaction.

Zur Klarstellung: "we" ist das Brokerhaus, "you" ist der Kunde. Aber was heißt in diesem Zusammenhang "principal"? Auftraggeber kann in diesem Fall doch nicht das Brokerhaus sein, oder? Vielleicht Eigenhändler? Und "agent" dann als Zwischenhändler statt Auftragnehmer?
Change log

Sep 14, 2018 14:28: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "B�rsenhandel" to "Börsenhandel"

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Eigenhändler

Falls es an der Börse ist. Auf eigene Rechnung kaufender bzw. verkaufender Händler.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-20 12:24:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Wo steht denn ***agent*** oben im Text? Ohne jeden Zusammenhang: vielleicht Vermittler?
Peer comment(s):

agree Ralf Lemster : "Agent" deutet dann auf Kommissionsgeschäft hin
1 hr
Danke.
agree Monika Martens
23 hrs
agree Eva Blanar : Genau!
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Bestätigung!"
1 hr

Erstverpflichteter

e.g. Bürge, Indossant.

Laut "Schäfer"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search