Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
warm-hearted tale
Italian translation:
storia che ti scalda/accarezza il cuore
English term
warm-hearted tale
grazie mille!!
Nov 1, 2008 11:32: Barbara Salardi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Nov 15, 2008 12:39: Alessandra Renna Created KOG entry
PRO (3): Alessandra Renna, Sarah Jane Webb, Barbara Salardi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
storia che ti scalda/accarezza il cuore
fiaba/storiella dal cuore d'oro/di miele/di zucchero
ho sostituito "dolce" a "caldo", ma il senso é identico
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-11-01 11:29:22 GMT)
--------------------------------------------------
Cuore di miele. Vita fiorita... quando annusi il cuore di miele della vita.. Vorrei coprirti di fiori di prato.. Numerosi come le stelle del creato ...
guide.supereva.it/friuli_venezia_giulia/interventi/2008/07/335556.shtml
agree |
Marina56
: me gusta esta opción también
20 mins
|
gracias Marina56
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: fiaba (tutta) zucchero e miele, che doooolce :-)
9 days
|
grazie pataflo
|
una storia di affetto/bontà/buoni sentimenti
Magari non proprio letterale ma può essere un'idea.
Buon lavoro! :-)
agree |
Mirra_
: d'accordissimo e l'ultima è usatissima, esattamente con lo stesso senso dell'originale :))
7 hrs
|
Ciao Mirra, grazie mille per il tuo agree! :-)))
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: "buoni sentimenti", concordo. solo meno coccolona, come soluzione, mi fa pensare vagamente al libro Cuore ;-)
9 days
|
Grazie mille per l'agree, pataflo!! :-)
|
storia/fiaba scaldacuore
http://www.google.it/search?hl=ru&newwindow=1&rlz=1B3GGGL_ru...
agree |
Rossella Mainardis
10 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: suona bene e il concetto è quello :-)
9 days
|
Grazie!
|
storia affettuosa
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-11-01 12:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Aggiungo una citazione.
"...con ironia magistrale racconta la storia delle due/tre sorelle ricamatrici di bianco, come s'usava dire, la cui vita viene sconvolta dall'arrivo del nipote Remo. Una storia affettuosa, con un finale speciale."
www.societacivile.it/centofiori/art_centofiori/potter.html
...una favola che ti rassicura
fiaba toccante
agree |
AdamiAkaPataflo
: vero anche questo. più sul versante "strappalacrime", come "buoni sentimenti"...
9 days
|
Something went wrong...