Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subrogation
Czech translation:
subrogace
Jan 15, 2010 13:57
14 yrs ago
English term
subrogation
GBK
English to Czech
Law/Patents
Insurance
Definition from
Insurance Information Institute:
The legal process by which an insurance company, after paying a loss, seeks to recover the amount of the loss from another party who is legally liable for it.
Example sentences:
Subrogation may also be employed when your insurer settles your collision claim for damage to your vehicle due to another driver’s negligence. (insurance.freeadvice.com)
The collateral source asserting a subrogation claim will not be entitled to greater rights than those possessed by the person who was entitled to receive the initial benefits. (findlaw.com)
A waiver of subrogation clause is placed in the professional services contract to minimize lawsuits and claims among the parties. (International Risk Management Institute)
Proposed translations
(Czech)
5 +3 | subrogace | Pavel Prudký |
4 +1 | smluvní postoupení pohledávky | Hannah Geiger (X) |
Change log
Jan 15, 2010 13:00: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 15, 2010 13:57: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Jan 18, 2010 15:03: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"
Proposed translations
+3
25 mins
Selected
subrogace
Definition from
slovník cizích slov:
Převzetí práv věřitele splacením jeho pohledávky
Example sentences:
Postoupení pohledávky a smluvní subrogace, jež plní podobnou hospodářskou funkci, jsou nyní upraveny ve stejném článku (eur-lex)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
smluvní postoupení pohledávky
Definition from
senat:
smluvní strana nebo agentura zmocněná smluvní stranou je z titulu postoupení práv oprávněna uplatňovat práva a vznášet nároky
Example sentences:
1.Jestliže jeden stát smluvní strany nebo agentura zmocněná státem smluvní strany provede platbu svému vlastnímu investorovi z důvodu záruky, kterou poskytl ve vztahu k investici na území státu druhé smluvní strany, uzná stát druhé smluvní strany: (a) postoupení každého práva nebo nároku investora smluvní straně nebo agentuře zmocněné smluvní stranou, ať k postoupení došlo ze zákona nebo na základě právního ujednání v této zemi, jakož i (b) že smluvní strana nebo agentura zmocněná smluvní stranou je z titulu postoupení práv oprávněna uplatňovat práva a vznášet nároky tohoto investora a převzít závazky vztahující se k investici. 2. Postoupená práva nebo nároky nepřekročí původní práva nebo nároky investora. (senat)
Podstata cese je tedy v tom, že se závazek mění v osobě věřitele tak, že dosavadní věřitel (postupitel, cedent) uděluje ze své vůle věřiteli nově nastupujícímu na jeho místo (postupníkovi, cesionáři) oprávnění vymáhat dosavadní cedentovu pohledávku od účinnosti postupu jako jeho vlastní pohledávku, tedy jeho jménem a k jeho prospěchu a cesionář s tím souhlasí. Tento výměr však, jak vyplývá i z úpravy § 524, jen postoupení pohledávky označované jako dobrovolné (cessio voluntaria), postoupení, k němuž dochází smlouvou. (obcanske pravo)
Peer comment(s):
agree |
Antonin Rozkopal
: Ano, srozumitelnější než subrogace (comprehensible)
19 hrs
|
dekuji. doufala jsem ze se nekdo odvazi kyvnout, samozrejme ne kvuli bodum.
|
Something went wrong...