Jan 22, 2012 16:45
12 yrs ago
11 viewers *
Hungarian term

teljesítés napja

Hungarian to English Law/Patents Business/Commerce (general)
Felek megállapodnak abban, hogy a teljesítés napja a számlázás alapjául szolgáló elszámolási időszak – hónap - utolsó napja.
Proposed translations (English)
4 +5 date of performance
5 +4 completion date

Discussion

Andrea Szabados Jan 29, 2012:
az Általad beírt kifejezésben épp van egy gépelési hiba, perfprmance, lehet, hogy ez okozza a tízszeres eltérést... Plusz vegyük figyelembe azt is, hogy nem kifejezetten jogi szövegkörnyezetre kerestél. Ettől még persze hogy létezik és használatos a completion date kifejezés is.
denny (X) Jan 22, 2012:
performance Mindig jót mulatok ...az angol ezt használja ... megjegyzéseken.
A Google kb tizszer annyi találatot ad a <"date of completion" business> keresésre, mint erre: <"date of perfprmance" business>. Lehet, hogy mind az ötmillió találat hamis?

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

date of performance

hivatkozás pl. itt:

"A purchase order sets forth the descriptions, quantities, prices, discounts, payment terms, date of performance or shipment..."
forrás: http://www.businessdictionary.com/definition/purchase-order....

performance:
http://www.businessdictionary.com/definition/performance.htm...
Note from asker:
Köszönöm a segítséget!
Peer comment(s):

agree Gusztáv Jánvári : vagy így írnám, vagy (a végére jobban utalva) performance completion date
26 mins
köszönöm
agree Ildiko Santana : or 'performance date' (w/out 'completion') e.g. "payment to a contractor on their performance date", "invoice is issued not later than 3 months after the date of performance", "Period of Performance ... Must be within contract performance dates"
50 mins
köszönöm
agree János Untener
1 hr
köszönöm
agree hollowman2
4 hrs
köszönöm
agree Katalin Horváth McClure : Szerződésjogban, szerződés szövegében ez jó."In a contract, performance is deemed to be the fulfillment of an obligation, in a manner that releases the performer from all liabilities under the contract." Ha szerződés teljesítéséről van szó, akkor ez kell.
5 hrs
köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+4
25 mins

completion date

the completion date for invoicing purposes or ...for accounting purposes
Note from asker:
Köszönöm a segítséget!
Peer comment(s):

agree János Untener : nekem a date of completion jutott eszembe, volt hasonló http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/law:_contract...
14 mins
agree Katalin Szilárd
18 mins
neutral Gusztáv Jánvári : ezt én is kedvelném, de mindig arra jutok, hogy (sajnos) az angol a performance-t használja a szerződéses teljesítésre
1 hr
agree Adrienn Mohai
3 hrs
neutral Ildiko Santana : Üzleti/számviteli szövegben ez nem lesz jó. A completion általában projektek/tranzakciók végrehajtásakor használt, itt viszont feltehetően szolgáltatásról vagy szállításról van szó, ott a performance használt. Szerződések teljesítése is performance.
3 hrs
agree juvera : Definitely.
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search