Jan 22, 2012 16:45
12 yrs ago
11 viewers *
Hungarian term
teljesítés napja
Hungarian to English
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Felek megállapodnak abban, hogy a teljesítés napja a számlázás alapjául szolgáló elszámolási időszak – hónap - utolsó napja.
Proposed translations
(English)
4 +5 | date of performance | Andrea Szabados |
5 +4 | completion date | denny (X) |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
date of performance
hivatkozás pl. itt:
"A purchase order sets forth the descriptions, quantities, prices, discounts, payment terms, date of performance or shipment..."
forrás: http://www.businessdictionary.com/definition/purchase-order....
performance:
http://www.businessdictionary.com/definition/performance.htm...
"A purchase order sets forth the descriptions, quantities, prices, discounts, payment terms, date of performance or shipment..."
forrás: http://www.businessdictionary.com/definition/purchase-order....
performance:
http://www.businessdictionary.com/definition/performance.htm...
Note from asker:
Köszönöm a segítséget! |
Peer comment(s):
agree |
Gusztáv Jánvári
: vagy így írnám, vagy (a végére jobban utalva) performance completion date
26 mins
|
köszönöm
|
|
agree |
Ildiko Santana
: or 'performance date' (w/out 'completion') e.g. "payment to a contractor on their performance date", "invoice is issued not later than 3 months after the date of performance", "Period of Performance ... Must be within contract performance dates"
50 mins
|
köszönöm
|
|
agree |
János Untener
1 hr
|
köszönöm
|
|
agree |
hollowman2
4 hrs
|
köszönöm
|
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Szerződésjogban, szerződés szövegében ez jó."In a contract, performance is deemed to be the fulfillment of an obligation, in a manner that releases the performer from all liabilities under the contract." Ha szerződés teljesítéséről van szó, akkor ez kell.
5 hrs
|
köszönöm
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+4
25 mins
completion date
the completion date for invoicing purposes or ...for accounting purposes
Note from asker:
Köszönöm a segítséget! |
Peer comment(s):
agree |
János Untener
: nekem a date of completion jutott eszembe, volt hasonló http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/law:_contract...
14 mins
|
agree |
Katalin Szilárd
18 mins
|
neutral |
Gusztáv Jánvári
: ezt én is kedvelném, de mindig arra jutok, hogy (sajnos) az angol a performance-t használja a szerződéses teljesítésre
1 hr
|
agree |
Adrienn Mohai
3 hrs
|
neutral |
Ildiko Santana
: Üzleti/számviteli szövegben ez nem lesz jó. A completion általában projektek/tranzakciók végrehajtásakor használt, itt viszont feltehetően szolgáltatásról vagy szállításról van szó, ott a performance használt. Szerződések teljesítése is performance.
3 hrs
|
agree |
juvera
: Definitely.
17 hrs
|
Discussion
A Google kb tizszer annyi találatot ad a <"date of completion" business> keresésre, mint erre: <"date of perfprmance" business>. Lehet, hogy mind az ötmillió találat hamis?