May 27, 2012 19:22
12 yrs ago
Russian term
"Эх, что бы тебя, такого-то, сейчас из револьвера"
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
from Tsvetaeva
"Идет он мимо меня, М И, я: «Здрасьте, Владимир Ильич!» — а сама (дерзко-осторожный взгляд вокруг): — Эх, что бы тебя, такого-то, сейчас из револьвера! Не грабь церквей! (разгораясь): — И знаете, М И, так просто, вынула револьвер из муфты и ухлопала!.. (Пауза). — Только вот стрелять не умею… И папашу расстреляют".
Попалась в тексте цитата в пару строк из Цветаевой, перевода в сети не найти, сама не могу хорошо перевести вот это: "Эх, что бы тебя, такого-то, сейчас из револьвера!"
Попалась в тексте цитата в пару строк из Цветаевой, перевода в сети не найти, сама не могу хорошо перевести вот это: "Эх, что бы тебя, такого-то, сейчас из револьвера!"
Proposed translations
(English)
4 +6 | "You old so-and-so, why, I oughta grab my revolver and let you have it | AxmxZ |
3 | Heck, I'd readily use my revolver to shoot the shit out of you now | rns |
Proposed translations
+6
9 mins
Selected
"You old so-and-so, why, I oughta grab my revolver and let you have it
Можно и с церквями заодно:
"Why, you old church-robbing so-and-so, I ought to grab my revolver and let you have it."
http://www.thefreedictionary.com/so-and-so
http://idioms.thefreedictionary.com/let have it
"Why, you old church-robbing so-and-so, I ought to grab my revolver and let you have it."
http://www.thefreedictionary.com/so-and-so
http://idioms.thefreedictionary.com/let have it
Peer comment(s):
agree |
Jim Tucker (X)
: beautiful
1 hr
|
Gracias. :)
|
|
agree |
Jack Doughty
1 hr
|
Much obliged.
|
|
agree |
katerina turevich
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
MariyaN (X)
2 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
msmona
: Sounds about right!
15 hrs
|
:) thanks
|
|
agree |
Julia Fedotova (X)
16 hrs
|
thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 1 hr
Discussion