Glossary entry

German term or phrase:

Großraumgefängnis

English translation:

large communal prison cell

Added to glossary by CMFTrier
Jan 31, 2013 16:06
11 yrs ago
German term

Großraumgefängnis

German to English Law/Patents Architecture
Again, this is from a Sat Nav programme giving tourists information on local sights, etc.

Maybe I'm being silly, but I'm not sure how to understand 'Großraumgefängnis' - is it a) a large 'cell' where multiple inmates are held, or b) a prison used for prisoners from the whole region (i.e. 'Großraum')? And which ever it is, is there a concise English term for this?

In case it helps, here's the sentence it's taken from:
Das Gefängnis in der Zitadelle war vom 16. Jh. bis Anfang des 20. Jhs. in Gebrauch. Die Eingangshalle diente als Großraumgefängnis, in einem zweiten Gebäude befinden sich sechs individuelle Zellen.

Thanks in advance for your help! :-)
Change log

Jan 31, 2013 16:26: NGK changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): BrigitteHilgner, Susanne Schiewe, NGK

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

CMFTrier (asker) Feb 2, 2013:
Thank you for all your suggestions, agrees, and comments! You were a great help :-)

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

large communal prison cell

I think this refers to one large prison cell for the "common" or harmless prisoners while the dangerous ones are kept in the six individual cells.

"communal" as in "communal shower" not as in "community".
Note from asker:
Thanks Birgit - the website you provide seem to be exactly the type of text I'm aiming for!
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for all the suggestions and references provided! This seems to be the term the Maltese tourist agencies use to describe their prison, so it seems to be exactly what I'm looking for :-)"
+2
5 mins

large prison chamber

my guess, or
'open prison chamber'
Note from asker:
Thank you Jonathon! This would also have worked in my context ... but (see my other comment) 'communal cell' seems to be what the Maltese tourist agencies themselves use, so I'm going to take that one!
Peer comment(s):

agree Michael Martin, MA : I think this is the only one appropriate in the historical context
8 hrs
agree Phoebe Indetzki
1 day 2 hrs
Something went wrong...
14 mins

open plan prison

Die Gefangenen können sich in diesem Bereich frei bewegen (vermutlich sind nur Schwerverbrecher in Einzelhaft).
Note from asker:
Thanks Brigitte! This sounds to me, though, like the whole prison is 'open plan' and inmates can move freely within the whole prison ... I think what I need is just one room...
Something went wrong...
36 mins

Great Keep/don-jon

http://www.exploring-castles.com/castle_dungeon.html

http://wiki.answers.com/Q/What_was_prison_like_in_the_mediev...

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2013-01-31 16:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

don-jon (FR) --> dungeon (EN). But most of the times it wasn't really a dungeon but a large hall.

(Read the article)
Note from asker:
Thanks freekfluweel! Is "don-jon" a very common term that the general public would understand? I guess 'dungeon' is more common, but that (for me) doesn't seem to emphasise the multiple-inmates aspect.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Keep and donjon are wrong - they have nothing to do with prisoners. But dungeon is correct.
31 mins
Something went wrong...
18 hrs

group cell

The entrance hall was used to contain a number of prisoners in contrast to the other individual cells. It really means a number of prisoners were held there at one time.
Note from asker:
Thanks Tecton!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search