Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Großraumgefängnis
English translation:
large communal prison cell
German term
Großraumgefängnis
Maybe I'm being silly, but I'm not sure how to understand 'Großraumgefängnis' - is it a) a large 'cell' where multiple inmates are held, or b) a prison used for prisoners from the whole region (i.e. 'Großraum')? And which ever it is, is there a concise English term for this?
In case it helps, here's the sentence it's taken from:
Das Gefängnis in der Zitadelle war vom 16. Jh. bis Anfang des 20. Jhs. in Gebrauch. Die Eingangshalle diente als Großraumgefängnis, in einem zweiten Gebäude befinden sich sechs individuelle Zellen.
Thanks in advance for your help! :-)
4 +2 | large communal prison cell | Birgit Gläser |
2 +2 | large prison chamber | Jonathan MacKerron |
4 | group cell | Chris Foster |
3 | open plan prison | BrigitteHilgner |
3 | Great Keep/don-jon | freekfluweel |
Jan 31, 2013 16:26: NGK changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): BrigitteHilgner, Susanne Schiewe, NGK
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
large communal prison cell
"communal" as in "communal shower" not as in "community".
Thanks Birgit - the website you provide seem to be exactly the type of text I'm aiming for! |
agree |
philgoddard
20 mins
|
agree |
Alison MacG
: or simply "common cell" http://www.heritagemalta.org/sites/oldprison/oldprisonhistor... http://www.heritagemalta.org/sites/oldprison/oldprisoncoll.h...
1 hr
|
large prison chamber
'open prison chamber'
Thank you Jonathon! This would also have worked in my context ... but (see my other comment) 'communal cell' seems to be what the Maltese tourist agencies themselves use, so I'm going to take that one! |
agree |
Michael Martin, MA
: I think this is the only one appropriate in the historical context
8 hrs
|
agree |
Phoebe Indetzki
1 day 2 hrs
|
open plan prison
Thanks Brigitte! This sounds to me, though, like the whole prison is 'open plan' and inmates can move freely within the whole prison ... I think what I need is just one room... |
Great Keep/don-jon
http://wiki.answers.com/Q/What_was_prison_like_in_the_mediev...
--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2013-01-31 16:47:17 GMT)
--------------------------------------------------
don-jon (FR) --> dungeon (EN). But most of the times it wasn't really a dungeon but a large hall.
(Read the article)
Thanks freekfluweel! Is "don-jon" a very common term that the general public would understand? I guess 'dungeon' is more common, but that (for me) doesn't seem to emphasise the multiple-inmates aspect. |
neutral |
philgoddard
: Keep and donjon are wrong - they have nothing to do with prisoners. But dungeon is correct.
31 mins
|
group cell
Thanks Tecton! |
Discussion