This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 20, 2015 16:46
8 yrs ago
English term

foster failure

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature W Bruce Cameron novel, A
A woman came to see Sophie after a few days and took her with her when
she left. “It’s wonderful, what you do. I think if I tried to foster dogs I’d wind up
keeping all of them,” said the woman who took Sophie.
Sophie was going to have a new life with a new person, I realized, and I
was happy for her, though Rocky appeared completely mystified as to what was
going on.
“That’s called ‘foster failure,’” Jennifer laughed. “It’s how I came to have
Barney. He was my first foster. I realized, though, that if I didn’t get control of
myself I’d adopt a few dogs and then that’d be it and I wouldn’t be able to help
any others.”

Proposed translations

25 mins

неудавшийся выгул

...
Note from asker:
спасибо, но не то
Something went wrong...
53 mins

Человек, взявшийся воспитывать животное, но привязавшийся к нему настолько, что стал его владельцем.

Это слэнг. Надо смотреть, как употребляют это выражение те, кто используют такой слэнг.
Example sentence:

Foster failures are those folks who fell so hard in love with a foster that they adopted him.

Foster failures are people who had every intention of fostering a pet, but fell in love and now own that pet instead

Note from asker:
Вот я и надеюсь, что кто-нибудь здесь это знает, спасибо :)
Something went wrong...
14 days

неудавшаяся попытка воспитания

неудавшаяся попытка воспитания, неумение воспитывать

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2015-10-05 09:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

Или несостоявшийся опекун (воспитатель).
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

неудавшийся опекун

Она не хотела, чтобы ее первого подопечного Барни из приюта забрали к себе в дом другие люди, вот поэтому она себя и называет неудавшимся опекуном, что будь ее воля - всех бы у себя приютила, она очень любит собак, конечно же.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Опекун_животных

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-20 18:13:56 GMT)
--------------------------------------------------

Незадачливый опекун, я бы сказала.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-20 18:23:04 GMT)
--------------------------------------------------

Да, неудавшийся звучит немного зловеще, как и неудачливый. Лучше незадачливый все же. Может, конечно, у нас умных и талантливых хватает! Вам спасибо за интересный вопрос.
Note from asker:
Ну она не совсем неудавшийся опекун. Только случай с Барни она считает своей неудачей. Тут я использовала контраст: слово foster по тексту переводила как временный приют, "foster failure" - "постоянный приют". как бы с иронией. Может, у кого поинтереснее вариант найдется. спасибо.
Ага :) я имела в виду, не поинтереснее, чем у вас, я поинтереснее, чем у меня :) ваш вариант оч хороший. надо подумать, как можно обыграть его в данном тексте.
Peer comments on this reference comment:

agree Natalia Olshanskaya Robinson
11 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search