Feb 18, 2004 08:16
20 yrs ago
14 viewers *
Russian term

кандидат наук и кандидат филологических наук

Russian to English Other Science (general)
Насуколько я знаю у них (англоязычных) другие соотв
етствия?

Proposed translations

+7
42 mins
Selected

PhD in Philology

It is NOT advisable to use "PhD candidate" in English, because this is a separate status from that of a person with a PhD. It implies that you have not yet finished the program or written the disseration. To my knowledge, a кандидат наук has completed the dissertation and all of the requirements.

Although the Russian system is slightly different, PhD is the closest equivalent. The reader will probably not be interested in the finer differences between the educational systems.

See Harvard University's requirements for a PhD in Slavic Languages and Literatures.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-18 09:38:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Ok, after reading others\' responses, I think the asker needs to decide given the context. Yakov Tomara is right--it absolutely depends on the purpose. Therefore, if it is for a CV, in general, for an English-speaking country, I would still put \"PhD in Philology\". If it is for a CV or a job application that is going to be subjected to intense scrutiny (for example, by the board of a national professional association) and if the person needs to specify in detail the exact degree, I would put PhD in Philology (Kandidat nauk), but I would NOT leave it as \"Candidate\" or \"Kandidat\", because again, this is not only confusing to the English reader, it is misleading. It could make the person sound as if they dropped out of a program of study, and I am sure they don\'t want that.
Peer comment(s):

neutral Alex Zelkind (X) : Тут не всё так просто как может показаться на первый взгляд. Степень кандидата наук будет иметь разные эквиваленты в разных странах. Российский доктор медицины приехавший в США не будет считаться здесь доктором медицины, - ему придётся доуч. и переуч.
19 mins
Thanks. I agree that it is not simple. Medicine, however, is yet another issue. Medicine, law, and many different fields require additional training or certification. But philology?
neutral Yakov Tomara : I think that 'confusing an English reader' would be the lesser evil compared to seeking 'the closest equivalents' of exactly defined terms... It however depends on the purpose of a translation.
29 mins
agree Сергей Лузан : in general with your Note added at 2004-02-18 09:38:29
54 mins
Thank you.
agree Tobias Ernst : I also think that overly foreignized translations in a CV are not helpful. Write "PhD", but DO add the "roughly equals" and necessary information for finding out what it really is. Like transliteration, name of university, ....)
3 hrs
Yes, good ideas.
agree kire (X) : it is the closest equivalent
6 hrs
agree Elena K.
8 hrs
agree Martinique : .
10 hrs
agree Elena Volkovaya
12 hrs
agree Marina Gorlach
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Very big Thank You to you, it seems that this answer is the most convenient. And I`m grateful to everybody, who tried to help me. Warm greetings from Siberia to everybody!"
5 mins

Candidate of Philological Science

... Yury Byelyayev – Candidate of Philological Science, Professor, Rector of University, Honored Worker of ... Yuliya Gerasymova - Candidate of Philological Science, Assistant Prof ...
www.kspu.edu/Default.aspx?tabindex=1&tabid=2&lng=3&Inbox=14 - 52k

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-18 08:25:38 (GMT)
--------------------------------------------------

... Faculty | Science Development | International Development | ... Director of Foreign Language Center. Candidate (PhD) of Philological Sciences, Associate Professor ...
nsu.to.kg/admin1.htm - 54k -

а вот и еще добавочка, там в скобках PhD - это Вас интересует? А вообще, насколько я помню этот вопрос уже обсуждался..

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-18 08:32:44 (GMT)
--------------------------------------------------

а вот еще вариант: \"PhD Candidate, Philological Science\"


Emad Shawakfa, PhD Candidate, Computer Science. Awny Al-Nusair, PhD Candidate, Computer Science. Emad AlNajjar, PhD Candidate ...
www.iit.edu/~alurduni/frames/whoarewe.html -

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-18 09:27:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Alex прав. И вот еще что - написать можно что угодно, на практике будет видно на что ты способен и кто ты есть:)
Peer comment(s):

disagree Carley Hydusik : See below
26 mins
agree Alex Zelkind (X)
1 hr
Something went wrong...
+1
6 mins

PhD (Kandidat), PhD (Kandidat) in Philology

& check glossaries - there are many clues & hints. Good luck, estivo!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-18 08:28:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Support for the testing process for the english Language - Work ...
... Zholobov Sergei Ivanovich PhD in Philology Nizhny Novgorod, Linguistic University;
Associate Professor, Department of Lexicology and Stylistics. ...
www.britishcouncil.org/rpmti/test.htm - 17k - Cached - Similar pages

structur.eng
Institute Of Foreign Languages. DIRECTOR. Professor Ludmila P. Bondarenko, PhD in
Philology. DEPUTY FOR SCIENCE AND RESEARCH. Dr. Tatiana N. Melnikova, Professor. ...
www.dvgu.ru/dip/ifl/IFLeng/structur.eng.htm
Peer comment(s):

neutral Carley Hydusik : Leave out (Kandidat) because it confuses the English reader.
25 mins
It's for the USA & Canada, Carley Hydusik. Recommended by UNESCO AFAIK from the previous discussions on the topic.
agree Alexander Onishko : Sergei - why you write Kandidat and not Candidate ? - Kandidat may be considered a transliteration but ...
55 mins
Why Do I write, mon cher ami? You guessed it correctly - it may be considered as a transliteration for the USA & Canada, Alexander Onishko. No other reasons, to tell the truth.
Something went wrong...
-6
6 mins

Bachelor of science/Bachelor of Arts(philology)

Приготовьтесь услышать множество различных вариантов :)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-18 09:40:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что власти никак не могут проверить подлинность каких бы то ни было иностранных документов. То есть, конечно, при желании они могли бы это сделать, но это стоит очень много денег и это занимает уйму времени. Поэтому учёные степени здесь проверяются либо \"по знакомству\" (например, у Вас есть какой-нибудь знакомый академик, который Вас очень хорошо знает и т.д.), либо методом экзаменов.
В Америке (как и в любой другой стране) купить диплом или учёную степень - пара пустяков. Власти об этом прекрасно осведомлены. Поэтому \"на слово\" здесь никто не верит, российская бумажка здесь гроша ломаного не стоит. Здесь чуть ли не каждый иммигрант говорит о том, что в России он был доктором, адвокатом, директором завода, капитаном атомной подводной лодки и так далее. Если Вы засумлеваетесь :) - он Вам покажет бумажку заверенную большущей печатью и десятью подписями, на которой написано, что он капитан первого ранга, чуть ли не вице-адмирал. А лет ему тридцать с небольшим....
Так-то вот :)
Peer comment(s):

neutral Сергей Лузан : Алекс, преуменьшаете :( как канд. эконю наук не могу с Вами согласиться :)
7 mins
Сергей, я бы тоже хотел чтобы нас ценили больше, но в Америке наша степень кандидата приравнивается к степени бакалавра :( Приходится сдавать необходимые экзамены и доказывать свою "квалификацию" :)
disagree Marc Taraban : Степень бакалавра присуждается студентам после окончания четвертого года обучения
9 mins
Я бы мог привести ссылки на десятки словарей, но это излишне так как я, так сказать, на собственной шкуре знаю, что желаемое часто отличается от действительного
disagree Carley Hydusik : Same reasons as Marc Taraban
22 mins
Назваться можно хоть академиком, но это не значит, что именно таковым Вас признают в другой стране.
neutral Alexander Onishko : ну это вы уж чересчур сурово как-то ... даже как-то в ДРОЖЬ бросает - я не пишу disagree - потому что понимаю, что это не ошибка а точка зрения но пос
59 mins
Александр, это не моя точка зрения, а точка зрения "вСласть предержащих" :) Мы можем сколько угодно гордиться нашим образованием и говорить, что оно, мол, в тысячу раз лучше, скажем, американского, но на деле здесь это приходится доказывать. Продолж. выше
disagree Alexander Demyanov : Т.е. вы, например, врете про свою степень? Что за пасквильные обобщения и наезды? Здесь что - "Пульс Тушино"? Все мои знакомые кандидаты свои степени подтвердили без блата и взяток. Ни одного жулика, подобных вашему "чуть ли не каждому" я не встречал.
3 hrs
Не надо волноваться :)
disagree Natalie : 1)Ни в одном словаре нет перевода bachelor как кандидата; 2)для аскера важен правильный перевод, а не наша трактовка проблемы
5 hrs
Натали, вот беру первый попавшийся: Русско-Английский Словарь, ок. 25тыс. слов, под редакцией О.С. Ахмановой и Е.А.М. Уилсон; Москва "Русский Язык"б 1987... стр.161 "кандидат наук" - bachelor of science
disagree kire (X) : и так-то непросто правильно отобразить наших "кандидатов", а такой перевод запутает всех окончательно :) (sorry for disagree, but I really do)
7 hrs
Я специально поставил здесь этот перевод, как один из возможных вариантов. Перевод мне самому не нравится, однако он существует и с этим приходится считаться :)
disagree Marina Gorlach : Это не один из возможных, а на две степени понижающий перевод. Кстати, для кандидата наук быть признанным как PhD в США совершенно естественно.
22 hrs
Зачем Вы мне это говорите? Не я же это придумал. Вы можете, например, написать письмо составителям того словаря на который я указал Натали. Словарь этот выдержал 34 (!) издания
Something went wrong...
+4
18 mins

Candidate of Science Degree and Candidate of Philology Degree (both roughly correspond to PHDs

I had the same kind of problem recently and opened up quite a big Proz discussion.
The general consensus was that 'Candidat' was similar to a PHD, but not exactly the same - it can't be given the different educational systems. SO. I would really recommend indicating that it is a 'degree' (degree just refers to a qualification from a higher education institute) in the title of the qualification and then using brackets or a Translator's Note to explain what this is. I think it could be misleading to just call it a PHD - your client would probably like to know that it is more or less 'equivalent'.
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara : .
58 mins
agree Alex Zelkind (X) : Yes. Best of all is to translate it literaly
1 hr
agree Mariya Almeida
1 hr
agree Alexander Alexandrov : Как и в других случаях с советскими/российскими реалиями.
2 hrs
neutral kire (X) : in my extensive experience of working with foreigners in Russia, none of them ever approved of this direct translation (disclaimer: I'm not saying it is wrong, just a neutral observation)
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search