Glossary entry

Spanish term or phrase:

no se ha cumplido con la garantía

English translation:

commitment/guarantee has not been fulfilled/failure to comply with the commitment

Added to glossary by schmetterlich
Sep 24, 2020 21:48
3 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

no se ha cumplido con la garantía

Spanish to English Bus/Financial Insurance
Responsabilidad Civil Contractual:
Esta cobertura tampoco permite ampara el evento. En primer lugar, debido a que no se ha cumplido con la garantía relacionada con la presentación del contrato a su Compañía antes de su suscripción. Por otro lado, también resultan aplicables las siguientes exclusiones:

It means that the contract has not been submitted to the Company before its signing?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

commitment/guarantee has not been fulfilled/failure to comply with the commitment

Yes, I think it means what you said, "that the contract has not been submitted to the Company before its signing". Another option would be something like "... the contract has not been submitted... as guaranteed".
Note from asker:
¡Gracias!
Peer comment(s):

agree Adam Dickinson
8 mins
Thanks Adam!
agree philgoddard
23 mins
Thanks Phil!
agree EirTranslations
9 hrs
Thanks EirTranslations!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
12 hrs

there has been no compliance with the warranty

Careful: it is a contrctual representation rather than a physical guarantee or collateral.

Compare warrandice in Scots law as a *covenant* running with the land,
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I cannot see any warranty here; it's merely a requirement/condition of the policy that it's submitted to someone's company before being signed
1 hr
Contractual in the header of Responsabilidad Civil Contractual: suggests a contractual representation and/or warranty has been given,
Something went wrong...
+1
14 hrs

has not complied with the requirement/condition

Despite "garantía" being used here, I see this as simply a formal requirement or condition of the policy and this is how I think it would be worded in English.
"Garantía" risks confusion with guarantees and warranties.

"....has not complied with the requirement/condition that the policy be submitted to your company before it is signed"
Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa : Fully agree.
3 hrs
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search