Jul 26, 2023 11:29
10 mos ago
20 viewers *
English term

Verified Complaint

English to Italian Law/Patents Law (general)
Sto traducendo una sentenza di divorzio americana. La frase in cui è inserito il termine richiesto è la seguente:
"The Defendant was served personally with a Summons with Notice and Verified Complaint within the State of...".

Ho cercato anche tra i termini già indicati ma non trovo corretto tradurre letteralmente denuncia giurata o verificata.

Io opterei per querela.

Qualche suggerimento?
Proposed translations (Italian)
3 querela
Change log

Jul 26, 2023 11:29: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 26, 2023 11:38: Naiara Solano changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

1 hr
Selected

querela

Una querela è un atto attraverso cui una persona offesa, o indirettamente il suo legale rappresentante, manifesta la volontà di perseguire il reato subito, chiedendo di procedere penalmente contro la persona che ha compiuto questo reato, per cui non è prevista la procedibilità d’ufficio.

https://www.treccani.it/vocabolario/querela/

https://quifinanza.it/info-utili/querela-cose-significato-co...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille. Anche io opterei per querela. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search