Glossary entry (derived from question below)
Feb 18, 2004 09:08
20 yrs ago
English term
Air Wound
English to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Das steht in einer Liste von Produkten einer Firma, die Transformatoren und andere Wickelbauteile erzeugt.
Proposed translations
(German)
1 +2 | Luft-Spulen | helen howard |
4 -1 | honigwabe(n) | Radu Stefan (X) |
4 -1 | Luftwundspulen | Olav Rixen |
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
Luft-Spulen
really not sure about this - see link to see if that's what is meant
http://www.hagn.com/hfsmd.html
http://www.hagn.com/hfsmd.html
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
-1
23 mins
honigwabe(n)
I found the translation in a site with the text in double version, German and English, about this area.
"...Using solid copper wire lets you build air-wound coils..."
"...Mit Voll-Kupferdraht koennen Sie Luft oder Honigwaben- Spulen bauen..."
Look at link below.
Good luck.
"...Using solid copper wire lets you build air-wound coils..."
"...Mit Voll-Kupferdraht koennen Sie Luft oder Honigwaben- Spulen bauen..."
Look at link below.
Good luck.
-1
42 mins
Luftwundspulen
Wenn es sich um Spulen handelt, dürfte das der richtige Ausdruck sein.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Klaus Herrmann
: Wieso findet sich der dann nur bei einem automatischen Übersetzungsprogramm? Was soll "wund" inhaltlich/grammatisch sein?
7 mins
|
You're right, Klaus. I goofed. Thought I was on an official Systran German website.
|
Something went wrong...