Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
key account manager
Japanese translation:
中核的アカントマネジャー
Added to glossary by
Nobuo Kawamura
May 28, 2005 10:31
18 yrs ago
English term
key account manager
English to Japanese
Marketing
SAP
I thoght it was "得意先管理部長" at first, but can't find on Google.
Contexts are:
A sales employee or key account manager is issued with a specific budget at the start of the fiscal year.
The result from marketing planning could be used by a key account manager as the sales target per customer and brand on an annual basis.
Planning takes the fiscal year in the example scenario delivered for sales planning and in the CRM solution for the key account manager.
Please help.
Contexts are:
A sales employee or key account manager is issued with a specific budget at the start of the fiscal year.
The result from marketing planning could be used by a key account manager as the sales target per customer and brand on an annual basis.
Planning takes the fiscal year in the example scenario delivered for sales planning and in the CRM solution for the key account manager.
Please help.
Proposed translations
(Japanese)
5 | 中核的アカントマネジャー | Nobuo Kawamura |
5 +5 | キー・アカウント・マネージャー | KathyT |
Proposed translations
11 hrs
Selected
中核的アカントマネジャー
(If the translation needs to be more descriptive)中核的個別顧客担当営業マネジャー
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I would probably use
中核的個別顧客担当営業マネジャー"
+5
1 hr
キー・アカウント・マネージャー
Lots and lots og Google Hits for the katakana-ized version of the English.
www.careercross.com/0020154.html
http://www.daijob.com/dj4/ja/agentjobdetail.jsp;jsessionid=9...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-05-28 11:34:28 GMT)
--------------------------------------------------
typo: ¥'of¥' Google hits.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-05-28 11:36:17 GMT)
--------------------------------------------------
If you need a more Japanese-sounding title, the following site lists a job vacancy as follows:
技術営業担当部長(キーアカウントマネージャー)
http://www.ablic.net/wc-kj/KJNO20041125-014-01-001.html
www.careercross.com/0020154.html
http://www.daijob.com/dj4/ja/agentjobdetail.jsp;jsessionid=9...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-05-28 11:34:28 GMT)
--------------------------------------------------
typo: ¥'of¥' Google hits.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-05-28 11:36:17 GMT)
--------------------------------------------------
If you need a more Japanese-sounding title, the following site lists a job vacancy as follows:
技術営業担当部長(キーアカウントマネージャー)
http://www.ablic.net/wc-kj/KJNO20041125-014-01-001.html
Peer comment(s):
agree |
kokuritsu
: It's not always advisable to make good use of English-converted katakana Japanese, but, as Kathy-san says, it hits many on Google. Just follow suit.
16 mins
|
Yes, you are right! In many cases, katakana is not always the best option. Thank you, kokuritsu-san.
|
|
agree |
Yutaka Matsumoto
: with the katakana as キーアカウントマネージャ.
3 hrs
|
Thank you, Matsumoto-san.
|
|
agree |
Can Altinbay
: With Matsumoto san here. It's in nowadays to omit the trailing ー.
5 hrs
|
Thanks, Can.
|
|
agree |
tappi_k
: with Yutaka and Can
13 hrs
|
Thanks, tappitikarrassk.
|
|
agree |
Minoru Kuwahara
15 hrs
|
Thanks, mulberryfield.
|
Discussion