GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:19 Jul 17, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Ships, Sailing, Maritime / contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 09:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | misja/zadanie |
| ||
4 | zaciąg, przydział |
| ||
4 | kontrakt |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
zaciąg, przydział Explanation: "Zaciąg" jest chyba bezpieczniejszy, bo "przydział" sugeruje, że marynarz nie miał wyboru. http://tinyurl.com/5m7tyz |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
misja/zadanie Explanation: definicja wedlug slownika a w tym kontekscie pasuje to tlumaczenie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kontrakt Explanation: Nie jest to tlumaczenie slownikowe ale potocze ogolnie rozumiane. W Polsce potocznie marynarze wyjezdzaja (wyplywaja) na KONTRAKT. Kontrakt (umowa) o prace czesto opiewia na jeden pojedynczy rejs(okres pracy na statku) np. 3 miesiace i na kazdy kolejny okres pracy jest zawierana >na nowo<. Dlatego czesto marynarze mowia "BYLEM NA KONTAKCIE U MEARSKA" lub np. "WROCILEM Z KONTRAKTU W AFRYCE" majac na mysli odpowiednio "PRACE NA STATKU NALEZACYM DO ARMATORA A.P. MOLLER MEARSK" oraz "PRACE NA STATKU PLYWAJACYM W REJONIE AFRYKI" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.