Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Facility Proceeds Performance Agreements
Portuguese translation:
acordo/contrato para constituição de capital para liquidação de empréstimos
Added to glossary by
MARCOS BAZILIO
Jan 28, 2021 03:42
3 yrs ago
27 viewers *
English term
Facility Proceeds Performance Agreements
English to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
Plano de Restruturação de Dívida
Estou traduzindo um plano de reestruturada de dívida após a aquisição de uma empresa por outra. Na seção de definições aparece o termo. Em seguida vem a definição: "means agreements to acquire “performance” in the amount necessary to repay the outstanding principal amount".
Entendo que agreement parece ser um tipo de "garantia", neste contexto, mas não tenho certeza. Além disso, qual seria a tradução correta para este tipo de contrato? Poderiam me ajudar?
Desde já agradeço todas as colaborações.
Entendo que agreement parece ser um tipo de "garantia", neste contexto, mas não tenho certeza. Além disso, qual seria a tradução correta para este tipo de contrato? Poderiam me ajudar?
Desde já agradeço todas as colaborações.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Feb 10, 2021 15:59: MARCOS BAZILIO Created KOG entry
Feb 10, 2021 15:59: MARCOS BAZILIO changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2821690">MARCOS BAZILIO's</a> old entry - "Facility Proceeds Performance Agreements"" to ""acordo/contrato para constituição de capital para liquidação de empréstimos ""
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
acordo/contrato para constituição de capital para liquidação de empréstimos
the purpose of the Performance Agreement is to outline the amount the principal
applicant (and associated partners, if applicable) will invest in the business or the amount of investment
coupled with a percentage of ownership in the business; the sector in which the business will operate;
other information relevant to the application including but not limited to job creation, business succession,
active role in management of business, and business location; and other commitments and understandings
of the applicant with respect to the application process leading up
https://www.gov.nl.ca/immigration/files/Sample-Business-Perf...
applicant (and associated partners, if applicable) will invest in the business or the amount of investment
coupled with a percentage of ownership in the business; the sector in which the business will operate;
other information relevant to the application including but not limited to job creation, business succession,
active role in management of business, and business location; and other commitments and understandings
of the applicant with respect to the application process leading up
https://www.gov.nl.ca/immigration/files/Sample-Business-Perf...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
Acordos / Entendimentos de Desempenho de Lucro Proveniente da Instalação / do Negócio
agreements: acordos (se for por escrito); entendimentos (se for verbal)
performance: desempenho (veja “desempenho de lucro” abaixo)
proceeds: lucro, ganho, dinheiro obtido com alguma atividade
facility: instalação ou negócio
desempenho de lucro: http://google.com/search?q="desempenho de lucro"
Dado o contexto, parece-me que o termo significa “os entendimentos / acordos de “desempenho” no valor necessário para pagar o montante principal da dívida”.
Sugiro eliminar “acquire” na tradução. Não faz sentido dizer “adquirir desempenho”.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-28 05:01:07 GMT)
--------------------------------------------------
Correção:
Acordos / Entendimentos sobre Desempenho de Lucro...
performance: desempenho (veja “desempenho de lucro” abaixo)
proceeds: lucro, ganho, dinheiro obtido com alguma atividade
facility: instalação ou negócio
desempenho de lucro: http://google.com/search?q="desempenho de lucro"
Dado o contexto, parece-me que o termo significa “os entendimentos / acordos de “desempenho” no valor necessário para pagar o montante principal da dívida”.
Sugiro eliminar “acquire” na tradução. Não faz sentido dizer “adquirir desempenho”.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-28 05:01:07 GMT)
--------------------------------------------------
Correção:
Acordos / Entendimentos sobre Desempenho de Lucro...
Peer comment(s):
disagree |
ulissescarvalho
: Desculpe, amigo, mas traduzir agreement como entendimento não é comum nessa área.
6 hrs
|
It depends on whether it’s verbal or in writing. I provided both, but you chose to ignore.
|
8 hrs
Acordos de Desempenho de Proveitos de Linha de Crédito
Sugestão
10 hrs
Acordos de Cumprimento/Pagamento dos Processos de Fundo/Linha de Crédito
Me parece que aqui "performance" tem o significado de "payment"
When partial performance means payment of some fraction of the indemnity under full performance....
When partial performance means payment of some fraction of the indemnity under full performance....
Discussion
https://www.lawinsider.com/dictionary/facility-proceeds
It’s possible that this definition may vary from one agreement to another.