Glossary entry

French term or phrase:

École Supérieure d'Électricité

English translation:

Grande École Supérieure d'Électricité (Graduate School of Engineering)

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Aug 22, 2012 01:03
11 yrs ago
16 viewers *
French term

Ecole Superieure d Electricité

French to English Other Education / Pedagogy Educational / Degrees
this is from Supélec (fondé a Paris en 1894)

which issued a Diplome de Mastère Spécialisé

what would be the best equivalent in English / US? merci
Change log

Aug 28, 2012 14:10: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Proposed translations

+1
7 hrs
French term (edited): Ecole Superieure d Electricité
Selected

Grande École Superieure d Electricité (Graduate School of Engineering)

I'd make it clear it's a "grande école"

You could also put "Graduate School of Electrical and Computer Engineering" (after the French)

http://en.wikipedia.org/wiki/Supélec

École Supérieure d'Électricité, commonly known as Supélec, is a French Graduate School of Engineering delivering the equivalent of a Master's Degree as well as Ph.D opportunities. It is one of the most prestigious and selective Grandes Ecoles in France, and a reference in the field of electric energy and information sciences. With 460 graduates a year, Supélec ranks among the best Departments of Electrical and Computer Engineering of the top American or European universities
Founded in 1894 and initially located in the 15th district of Paris, it was moved to Gif-sur-Yvette in 1975. Since then, two more campuses were established in Rennes in 1972 and Metz in 1985. It is a member of Top Industrial Managers for Europe (TIME) network. It is also a member of the CESAER Association and n+i Engineering Studies.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2012-08-23 09:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

It is a GRADUATE school and not just for electrical engineering though its name (in French) seems to imply that's all it is. That's why I think the English should be more general as "Graduate School of Engineering" OR "Graduate School of Electrical and Computer Engineering".

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2012-08-28 14:07:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to help
Peer comment(s):

agree B D Finch
5 hrs
Many thanks BDF:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you for your input"
13 mins

College ("Ecole Superieure") of Electricity

(There is no harm in carrying over the French name.)
Peer comment(s):

neutral writeaway : leave the Fr name as is imo. it's a Grande Ecole
1 hr
neutral cchat : Agree with Writeaway. Maybe with a gloss on "Grande Ecole".
3 hrs
Something went wrong...
46 mins

Graduate School of Engineering

Ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Supélec
École Supérieure d'Électricité, commonly known as Supélec, is a French Graduate School of Engineering delivering the equivalent of a Master's Degree as well as Ph.D opportunities. It is one of the most prestigious and selective Grandes Ecoles in France, and a reference in the field of electric energy and information sciences.a French Graduate School of Engineering
Peer comment(s):

neutral writeaway : this wouldn't be translated at all
1 hr
neutral cchat : Agree with Writeaway. Maybe with a gloss on "Grande Ecole".
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

College / Institute of Electrical Engineering

ESIE

Ecole supérieure interafricaine d'électricité

EN

Interafrican College of Electrical Engineering

ICEE

Peer comment(s):

neutral cchat : Agree with Writeaway. Needs a gloss on "Grande Ecole".
1 hr
Something went wrong...
+3
5 hrs

Ecole Superieure d Electricité (School of Electrical Engineering)

...keep French and explain in brackets

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-08-22 16:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.4icu.org/reviews/1416.htm

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-08-22 16:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.universitiesineurope.org/university/france/school...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-08-22 16:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.teratec.eu/gb/qui/membres_Supelec.html

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-08-22 17:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

DEAR ASKER,

Its École Supérieure d'Électricité
École Supérieure d'Électricité ((School of Electrical Engineering)
Dont forgets the accents
Peer comment(s):

agree claude-andrew
2 hrs
Thank you claude (:
agree Sheila Wilson : maybe "Graduate School" seeing as how school caters for all ages and levels
6 hrs
(: Shiela
agree Yolanda Broad : Yes, this is a name, so it should not be translated (But if you add this to the glossary, please be sure to include the missing accent on "Superieure" and the missing apostrophe: "d'Electricité"
9 hrs
Very correct, even I pasted same, it should be École Supérieure d'Électricité
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search