Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
baccalauréat série économique et sociale
English translation:
baccalauréat ES (Economics and Social Science stream)
Added to glossary by
Mary-Ann Marque
Feb 22, 2013 17:10
11 yrs ago
76 viewers *
French term
baccalauréat série économique et sociale
French to English
Other
Education / Pedagogy
diploma
en série économique et sociale
Proposed translations
(English)
5 +8 | baccalauréat ES (Economics and Social Science stream) | Timothy Lemon |
5 -1 | A-levels ou high school diploma in economic and social sciences | Philippe ROUSSEAU |
Change log
Feb 22, 2013 17:20: Françoise Vogel changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"
Proposed translations
+8
19 mins
Selected
baccalauréat ES (Economics and Social Science stream)
The first of the compound forms of the dictionary entry below.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
MatthewLaSon
26 mins
|
Thank you, Mathew
|
|
agree |
Isabelle Barth-O'Neill
: The accent has to be put on the English version - to make sure it is not confused with something else
36 mins
|
Thanks, Isabelle
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
42 mins
|
Thank you, Nikki
|
|
agree |
John Holland
46 mins
|
Thanks, John
|
|
agree |
tradu-grace
: stream is often used in academic context. I would also leave baccalauréat in French
1 hr
|
Thanks, tradugrace
|
|
agree |
Yolanda Broad
: Absolutely: this is a degree, not a term, and doesn't have an exact equivalent in English. The addition of the parenthetical explanation, is a good idea, too.
3 hrs
|
Thanks, Yolanda
|
|
agree |
Louisa Tchaicha
15 hrs
|
Thanks, Louisa
|
|
agree |
MSWeston
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
-1
14 mins
A-levels ou high school diploma in economic and social sciences
A-Levels est la tournure britannique approximative consacrée, high school diploma la formule américaine, selon votre public-cible.
Bon courage, Mary-Ann, et à notre bon souvenir du powwow de Clermont-Ferrand !
--------------------------------------------------
Note added at 45 minutes (2013-02-22 17:55:15 GMT)
--------------------------------------------------
Source : http://dictionnaire.reverso.net/DictLookup.aspx?source=franc...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2013-02-22 22:16:58 GMT)
--------------------------------------------------
Le terme baccalauréat peut être traduit, puisque, aux Etats-Unis, par exemple, on trouve un enseignement équivalent et au contenu similaire.
Ce que je propose est plus une mise en équivalence qu'une traduction. Si vous voulez vous présenter à certains concours de la fonction publique européenne, vous devrez justifier du baccalauréat si vous êtes un ressortissant français ou d'un A-levels ou équivalent si vous êtes citoyen(ne) du Royaume-Uni. A ce sujet, consulter la colonne de gauche sur http://europa.eu/epso/doc/diplomes-fortheweb_fr.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2013-02-22 22:20:07 GMT)
--------------------------------------------------
Aux Etats-Unis, le diplôme qui sanctionne des études similaires et équivalentes à notre baccalauréat "économique et social" (B autrefois, aujourd'hui ES) est le high school diploma in economic and social sciences
Bon courage, Mary-Ann, et à notre bon souvenir du powwow de Clermont-Ferrand !
--------------------------------------------------
Note added at 45 minutes (2013-02-22 17:55:15 GMT)
--------------------------------------------------
Source : http://dictionnaire.reverso.net/DictLookup.aspx?source=franc...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2013-02-22 22:16:58 GMT)
--------------------------------------------------
Le terme baccalauréat peut être traduit, puisque, aux Etats-Unis, par exemple, on trouve un enseignement équivalent et au contenu similaire.
Ce que je propose est plus une mise en équivalence qu'une traduction. Si vous voulez vous présenter à certains concours de la fonction publique européenne, vous devrez justifier du baccalauréat si vous êtes un ressortissant français ou d'un A-levels ou équivalent si vous êtes citoyen(ne) du Royaume-Uni. A ce sujet, consulter la colonne de gauche sur http://europa.eu/epso/doc/diplomes-fortheweb_fr.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2013-02-22 22:20:07 GMT)
--------------------------------------------------
Aux Etats-Unis, le diplôme qui sanctionne des études similaires et équivalentes à notre baccalauréat "économique et social" (B autrefois, aujourd'hui ES) est le high school diploma in economic and social sciences
Peer comment(s):
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: Suitable if you indicate that it is the English/US equivalent in terms of age, number of years at school etc. For Scotland it is different again. I think it preferable to retain "baccalauréat".
47 mins
|
Why in terms of age ??? We can retain “baccalauréat”, but the Britiish reader will not necessarily situate its level. Its translation/equivalence would be a “landmark” for him, make the translation easier to be read. Don’t forget the localization either!
|
|
neutral |
Sheila Wilson
: You do A-levels, Bac, International Bac... depending on where you live, but you can't say the Bac = A-levels: it isn't a translation
1 hr
|
Here, the mattter is not exactly to translate, but to find an equivalence. As I wrote, A-levels is, for UK, an approximative translation. For US, there is both an eaquivalence and a translation : high school diploma etc. So, why not use it ?!
|
|
disagree |
Yolanda Broad
: See my explanation in the reference note here: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/education_pedago...
3 hrs
|
Here, the mattter is not exactly to translate, but to find an equivalence. A levels is, for UK, an approximative translation. For US, there is both an eaquivalence and a translation : high school diploma etc. So, why not use it ?!
|
Discussion