Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
veneta
French translation:
vénitienne, de Vénétie
Added to glossary by
Béatrice Sylvie Lajoie
Dec 30, 2009 15:11
14 yrs ago
Italian term
veneta
Italian to French
Other
History
Mon probleme est relatif a l'adjectif italien "veneta" ou, au pluriel, "venete" etc.
Voici ce dont il s'agit. Si on parle de Venise, "venitienne" (les accents ne fonctionnent toujours pas!!! UFFA!!)ou "venitiennes", mais si on parle de la region de la Venetie, utilise-t-on "venete"? (avec l'accent aigu sur le premier "e" et l'accent grave sur le deuxieme "e") ou on doit toujours utiliser "venitienne" ? (avec l'accent aigu sur le premier "e")
Merci et Bonne Ann�e !
Voici ce dont il s'agit. Si on parle de Venise, "venitienne" (les accents ne fonctionnent toujours pas!!! UFFA!!)ou "venitiennes", mais si on parle de la region de la Venetie, utilise-t-on "venete"? (avec l'accent aigu sur le premier "e" et l'accent grave sur le deuxieme "e") ou on doit toujours utiliser "venitienne" ? (avec l'accent aigu sur le premier "e")
Merci et Bonne Ann�e !
Proposed translations
(French)
4 +6 | vénitienne, de Vénétie | Jimmy Bertini |
3 | vénète | Marina ROGER |
Proposed translations
+6
18 mins
Selected
vénitienne, de Vénétie
En réalité, l'adjectif vénète n'existe pas en français (il s'agit d'un barbarisme qui s'est un peu trop répandu). Il y a lalnague vénète, ou encore les Vénètes (peuple indo-européen qui occupait l'actuelle vénétie). Je traduirais donc, selon les cas par vénitienne ou par de Vénétie
Peer comment(s):
agree |
Agnès Levillayer
: que l'adj. vénète n'existe pas, ne le dis pas trop fort dans le Morbihan :-) Ceci dit je suis d'accord avec toi, dans le contexte IT>FR je garde le terme Vénètes respectivement pour la tribu celte et pour le peuple italique, pas pour la Vénétie actuelle
24 mins
|
ce que je voulais dire, c'est qu'il n'est mentionné dans aucun dictionnaire... :-)
|
|
agree |
Marie-Paule Donazzolo
52 mins
|
agree |
Francine Alloncle
1 hr
|
agree |
Ioana LAZAR
1 hr
|
agree |
Annie Dauvergne
1 hr
|
agree |
Interpretatio
: Bonne année:)
2 days 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup. "
15 mins
vénète
Même si l'on pourrait les confondre avec l'ancien peuple celte, je pense que c'est le bon terme, c'est celui que j'utiliserais personnellement.
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2009-12-30 15:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai trouvé ce site, je n'en connais pas la qualité mais vue leur spécialisation, il est possible qu'ils sachent de quoi ils parlent :
http://www.habitants.it/fr/habitants_italie_venetie_20.html#...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-30 16:37:41 GMT)
--------------------------------------------------
Dans le Boch, on trouve "vénète" comme traduction de "veneto" mais, en effet, pas en tant qu'adjectif, en tant que substantif (habitant de la Vénétie).
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2009-12-30 15:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai trouvé ce site, je n'en connais pas la qualité mais vue leur spécialisation, il est possible qu'ils sachent de quoi ils parlent :
http://www.habitants.it/fr/habitants_italie_venetie_20.html#...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-30 16:37:41 GMT)
--------------------------------------------------
Dans le Boch, on trouve "vénète" comme traduction de "veneto" mais, en effet, pas en tant qu'adjectif, en tant que substantif (habitant de la Vénétie).
Discussion