Glossary entry

Italian term or phrase:

Qua rubare

Russian translation:

La frase è incompleta o sentita male

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-18 05:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 14, 2010 15:26
13 yrs ago
Italian term

Qua rubare

Italian to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Dimmi qua rubare macchine?
P.S.Cosi corretto in italiano? Cosi mi ha chiesto un vero italiano.
Proposed translations (Russian)
4 +1 La frase è incompleta o sentita male

Discussion

Iberi (X) (asker) Oct 16, 2010:
Giusto. Tutto era cosi)
Assiolo Oct 15, 2010:
Giusto, è probabilissimo! Spesso ad uno straniero ci si rivolge storpiando la lingua ed usando gli infiniti. Abitudine stupida e offensiva, anche se alcuni lo fanno con le migliori intenzioni...
BdiL Oct 15, 2010:
Mi permetto di fare un'ipotesi soltanto per la mia competenza linguistica in italiano. (Per il russo ho cercato di imparare qualcosa dalla spiegazione di Assiolo, che peraltro conosce benissimo l'italiano.) Può essere che l'italiano/-a si sia rivolto a Iberi con una sorta di italiano "pidgin", usando una forma all'infinito. Se questo è vero la mia spiegazione della frase è [metto tra parentesi le aggiunte sottintese nell'espressione pidgin]: (secondo lei) qua (è frequente) che rubino le macchine? Intendendo "qui è un posto dove si rischia che ti rubino la macchina?". Non voglio saltare alle conclusioni, ma è probabile che ci fosse anche un intento aggressivo, xenofobo e assai poco simpatico verso lo straniero georgiano del quale si era udito un accento strano, "non-italiano". Siccome poi questo/-a georgiano/-a addirittura traduce dall'italiano è molto stupido e puerile trattarlo/-a da bambino parlandogli così (e magari pensare che sia un ladro!). Oltre tutto, se quell'italiano sapesse come è simile all'Italia il clima della Georgia, potrebbe augurarsi di brindare con un ottimo vino georgiano. Anche se è bello farlo anche con un norvegese, una siberiana o un giapponese! Maurizio

Proposed translations

+1
2 hrs
Italian term (edited): Dimmi qua rubare macchine?
Selected

La frase è incompleta o sentita male

Così com'è scritta la frase non è corretta e non è possibile capire cosa significa esattamente.

А с какой интонацией это было сказано? Можно как-то расставить знаки препинания?
Здесь явно что-то пропущено или говорящим, или слушающим.
"Dimmi qua" значит "скажи-ка". Тогда можно понять так "Dimmi qua, rubare macchine?" - "Скажи-ка, машины красть?" (что он имел в виду, кто его знает, может, спрашивал, как тебе мысль о том, чтобы красть машины).
Можно понять по-другому: "Dimmi, (sei) qua a rubare macchine?" - "Скажи, (ты) здесь для того, чтобы машины красть?" Это только один из возможных вариантов.
Peer comment(s):

agree Irena Pizzi
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо.Он спрашивал,в вашем городе крадут машины????"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search