Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cuentas (anuales) vs. estados financieros
German translation:
Jahresabschluss / Finanzbericht, Finanzlage (s.u.)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-20 07:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 16, 2014 10:36
10 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
cuentas (anuales) vs. estados financieros
Spanish to German
Bus/Financial
Accounting
Insolvenzverwaltung
Liebe Kollegen,
ich übersetze gerade den Bericht eines Insolvenzverwalters. Ich habe leider Probleme, den Unterschied zwischen cuentas (anuales) und estados financieros zu verstehen; eigentlich sollten beide ja beide Begriffe als Jahresabschlüsse, Rechnungsabschlüsse etc. übersetzt werden können. Hier der Text:
"Juicio sobre las cuentas, estados financieros, informes y memoria a que se refiere el {12}apartado 3 del articulo 6 de la Ley Concursal"
Für eine gute Übersetzung von Memoria (Beschreibung, Geschäftsbericht...) wäre ich auch dankbar :-)
ich übersetze gerade den Bericht eines Insolvenzverwalters. Ich habe leider Probleme, den Unterschied zwischen cuentas (anuales) und estados financieros zu verstehen; eigentlich sollten beide ja beide Begriffe als Jahresabschlüsse, Rechnungsabschlüsse etc. übersetzt werden können. Hier der Text:
"Juicio sobre las cuentas, estados financieros, informes y memoria a que se refiere el {12}apartado 3 del articulo 6 de la Ley Concursal"
Für eine gute Übersetzung von Memoria (Beschreibung, Geschäftsbericht...) wäre ich auch dankbar :-)
Proposed translations
(German)
4 +1 | Jahresabschluss / Finanzbericht, Finanzlage (s.u.) | Ulrike Löffler |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Jahresabschluss / Finanzbericht, Finanzlage (s.u.)
Hola Felix, so weit mir bekannt ist: 'cuentas anuales' ist der Jahresabschluss am Ende des Geschäftsjahres. Dieser Jahresabschluss besteht aus Bilanz, GuV-Rechnung, el estado de cambios en el patrimonio neto (Aufstellung der Eigenkapitalsveränderung) und dem Geschäftsbericht. Der estado financiero (so wurde mir das seinerzeit von einem spanischen Buchhalter erklärt) ist wie ein "Foto" der Finanzlage der Gesellschaft zum jeweiligen Zeitpunkt zu verstehen (muss nicht am Ende des Geschäftsjahres sein) und enthält prinzipiell die Informationen der Bilanz, GuV und Aufstellung der Eigenkapitalsveränderung, nicht jedoch den Geschäftsbericht.
Im Becher steht für 'estado financiero' auch noch finanzieller Rechenschaftsbericht, falls Dir das lieber ist.
Die 'memoria' übersetze ich als Geschäftsbericht.
Hoffe das hilft Dir ein bisschen weiter. LG.
Im Becher steht für 'estado financiero' auch noch finanzieller Rechenschaftsbericht, falls Dir das lieber ist.
Die 'memoria' übersetze ich als Geschäftsbericht.
Hoffe das hilft Dir ein bisschen weiter. LG.
Note from asker:
Hallo Ulrike und Daniel. Vielen Dank für eure Hilfe. Ihr habt mir sehr weitergeholfen :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Hilfe und frohe Ostern! :-)"
Discussion
Cuentas Anuales = Jahresabschluss bzw. Jahresabschlüsse (der letzten 3 Jahre)
Estados Financieros (intermedios) = Zwischenfinanzbericht(e) (z.B. Halbjahresfinanzberichte)
Memoria: Konkret im Sinne des Gesetzes: Bericht über die Veränderungen im Vermögen nach dem letzten Bilanzstichtag. Ansonsten: Anhang mit Erläuterungen (zum Jahresabschluss); Lagebericht; Geschäftsbericht ...