Glossary entry

Spanish term or phrase:

acogerse a la Terminación anticipada

German translation:

Die bedingte Strafermäßigung in Anspruch nehmen

Added to glossary by Karin R
Dec 6, 2007 13:09
16 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

acogerse a la Terminación anticipada

Spanish to German Law/Patents Law (general)
Hallo wer kann mir hier weiterhelfen, es geht wohl um eine Vergünstigung (ähnlich wie die Kronzeugenregelung)
concluida la investigacion judicial al haberse acogido a la Terminaciòn Anticipada la procesada xxxxx se dicta la sentencia.
Danke im Voraus
Change log

Dec 8, 2007 22:31: Karin R Created KOG entry

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Die bedingte Strafermäßigung in Anspruch nehmen

Ich meine, es geht hier in erster Linie nicht so sehr um die zeitliche Komponente bei der Prozessbeendigung (die allerdings auch vorhanden ist), sondern vielmehr um die Verhandlung über das Strafmaß zwischen der Staatsanwaltschaft und dem Angeklagten. Falls sich letzterer für schuldig bekennt, erhält er die entsprechende bedingte Strafermäßigung. Bedingt insofern, da diese die Anerkennung der Straftat durch den Angeklagten voraussetzt und auch der Zustimmung der Aushandlung durch den Strafrichter bedarf.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-12-07 20:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe noch einen Link kopiert. Es handelt sich um ein peruanisches Urteil des Verfassungsgerichts mit einem starken Bezug auf die Bedeutung von "terminación anticipada" (siehe insbesondere Punkt 3 der rechtlichen Grundlagen).
http://www.tc.gob.pe/jurisprudencia/2004/00855-2003-HC.html
Punkt 3 lautet:
"3. La tesis no es buena, pues los institutos de la terminación anticipada del proceso y del beneficio penitenciario de semilibertrad, tienen naturaleza jurídica diferente. El primero es un acuerdo entre el procesado y la fiscalía, con admisión de culpabilidad de alguno o algunos de los cargos que se formulan, permitiéndole al encausado la obtención de la disminución punitiva, mientras que la semilibertad es un beneficio penitenciario sujeto al cumplimiento de determinados requisitos exigidos en sede de ejecución penal, pudiendo ser otorgado, o no, según criterio razonado del juez penal."
Peer comment(s):

agree Sabine Reichert : die vorzeitige Prozessbeendigung mit bedingter Strafermässigung in Anspruch nehmen
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ja danke, ich glaube das kommt den hiesigen Verhältnissen am nächsten"
39 mins

einem Schnellverfahren zustimmen

erinnert mich an solches im Deutschen (wüßte aber nichts davon, diesem "unterwegs" zuzustimmen)
Something went wrong...
+1
2 hrs

s.u.

die vorzeitige Beendigung (des Verfahrens) in Anspruch nehmen (Becher)

alternativ: von der vorgezogenen Beendigung (des Verfahrens) Gebrauch machen (IATE)

statt: Beendigung - auch: Abschluss
statt: vorzeitig - auch: baldig
Peer comment(s):

agree WMOhlert : ob damit eine Strafermäßigung verbunden ist oder nicht, ist reine Interpretation und obliegt dem zuständigen Staatsanwalt/Richter etc.
18 hrs
ganz genau!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search