Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
augura un 70% de opciones / Peru
German translation:
Die A-Kanzlei, die das Verfahren betreibt, ...
Added to glossary by
WMOhlert
May 30, 2013 07:26
10 yrs ago
Spanish term
augura un 70% de opciones / Peru
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Gesellschaftsrecht
In einem Verfahren belaufen sich
- die Forderungen eines Unternehmens auf 100.000,00.
- die Forderungen des gegnerischen Unternehmens auf 70.000,00.
"El despacho externo que se ocupa de la llevanza de este procedimiento ***augura un 70% de opciones satisfactoria por nuestra parte***.
Heißt das, dass die Anwaltskanzlei die Chancen für einen zufriedenstellenden Ausgang des Verfahrens für die Partei auf 70% schätzt?
Mein Verständnis des Satzes hält sich in Grenzen ....
VDIV
Waltraud
- die Forderungen eines Unternehmens auf 100.000,00.
- die Forderungen des gegnerischen Unternehmens auf 70.000,00.
"El despacho externo que se ocupa de la llevanza de este procedimiento ***augura un 70% de opciones satisfactoria por nuestra parte***.
Heißt das, dass die Anwaltskanzlei die Chancen für einen zufriedenstellenden Ausgang des Verfahrens für die Partei auf 70% schätzt?
Mein Verständnis des Satzes hält sich in Grenzen ....
VDIV
Waltraud
Proposed translations
(German)
3 | Die A-Kanzlei, die das Verfahren betreibt, ... | Diana Carrizosa |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Die A-Kanzlei, die das Verfahren betreibt, ...
schätzt unsere Chancen auf einen zufriedenstellenden Ausgang auf 70%
Typofehler...
Typofehler...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion
Mich verwirrt aber dieses "satisfactoria", das sich anscheinend auf rein gar nichts in diesem Satz bezieht, evtl. auf "llevanza de este procedimiento", was sich dann auf die "zufriedenstellende Betreibung des Verfahrens" beziehen würde und nicht auf den "zufriedenstellenden Ausgang des Verfahrens".
Evtl.: Die A-Kanzlei, die dieses Verfahren zu unserer Zufriedenheit betreibt, schätzt unsere Chancen auf 70%"???
Oder ist das meinerseits doppeltgemobbelt?
Eine zufriedenstellende Betreibung hat (eigentlich) auch ein zufriedenstellendes Ergebnis zur Folge ...
Ich sehe gerade, dass sich "satisfactoria" auch auf "opciones" beziehen könnte, wenn, ja wenn das Plural-S vorhanden wäre - Typo???
Wie ich sie liebe....