For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance. Consejos para la búsqueda de terminología técnica especializada
| | Muy buena presentación | Apr 25, 2014 |
Desde el punto de vista técnico, el audio fue de una calidad excelente, muy claro.
En cuanto a la presentación en sí, no se sintió ni lenta ni apresurada, las explicaciones fueron muy claras, sin ninguna complicación, con consejos muy prácticos.
El enfoque de Clarisa para encontrar terminología fiable es sistemático, siguiendo un cuestionamiento sano y razonable, no sólo de los términos encontrados, sino de las propias preconcepciones, las cuales pueden constitui... See more Desde el punto de vista técnico, el audio fue de una calidad excelente, muy claro.
En cuanto a la presentación en sí, no se sintió ni lenta ni apresurada, las explicaciones fueron muy claras, sin ninguna complicación, con consejos muy prácticos.
El enfoque de Clarisa para encontrar terminología fiable es sistemático, siguiendo un cuestionamiento sano y razonable, no sólo de los términos encontrados, sino de las propias preconcepciones, las cuales pueden constituir un auténtico obstáculo para ver las propias ideas erróneas y las ideas ajenas correctas, con las obvias consecuencias negativas en la traducción generada.
La presentadora también tocó el tema del uso de palabras grandilocuentes, que no sólo pueden afectar la precisión semántica de las traducciones, sino que además les dan un aspecto afectado y artificial, en lugar de producir una traducción natural, sencilla y fiable.
Verdaderamente disfruté la presentación. ▲ Collapse | | | Clarisa Moraña ארצות הברית Local time: 07:37 חבר (2002) מאנגלית לספרדית + ...
Miguel Carmona wrote: Desde el punto de vista técnico, el audio fue de una calidad excelente, muy claro. En cuanto a la presentación en sí, no se sintió ni lenta ni apresurada, las explicaciones fueron muy claras, sin ninguna complicación, con consejos muy prácticos. El enfoque de Clarisa para encontrar terminología fiable es sistemático, siguiendo un cuestionamiento sano y razonable, no sólo de los términos encontrados, sino de las propias preconcepciones, las cuales pueden constituir un auténtico obstáculo para ver las propias ideas erróneas y las ideas ajenas correctas, con las obvias consecuencias negativas en la traducción generada. La presentadora también tocó el tema del uso de palabras grandilocuentes, que no sólo pueden afectar la precisión semántica de las traducciones, sino que además les dan un aspecto afectado y artificial, en lugar de producir una traducción natural, sencilla y fiable. Verdaderamente disfruté la presentación. Muchas gracias, Miguel. Tu detallada evaluación a la presentación me reconforta y me permite sentir que mis puntos de vista son compartidos por profesionales a quienes respeto mucho. Nuevamente, gracias. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Consejos para la búsqueda de terminología técnica especializada Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |