This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ressources pour la traduction juridique français-allemand
Thread poster: Poisson rouge
Poisson rouge Germany Local time: 14:03 German to French + ...
Dec 30, 2015
Chères/Chers collègues,
Je ne sais pas si je poste dans le bon forum, mais je tente dans celui-ci pour commencer!
Traductrice assermentée allemand-français/français-allemand depuis environ un an, je suis à la recherche de ressources utiles pour la traduction des textes que je suis amenée à traiter (décisions de justice, diplômes, actes etc.). J'ai participé à une formation (en Allemagne) avant mon assermentation et à une formation du BDÜ depuis mon asserme... See more
Chères/Chers collègues,
Je ne sais pas si je poste dans le bon forum, mais je tente dans celui-ci pour commencer!
Traductrice assermentée allemand-français/français-allemand depuis environ un an, je suis à la recherche de ressources utiles pour la traduction des textes que je suis amenée à traiter (décisions de justice, diplômes, actes etc.). J'ai participé à une formation (en Allemagne) avant mon assermentation et à une formation du BDÜ depuis mon assermentation, mais j'ai l'impression de réinventer la roue en permanence et de manquer de ressources systématiques en la matière. Fondamentalement, je suis à la recherche d'un ouvrage de traduction juridique FR/DE (sur la stylistique, notamment) et d'un recueil de traductions-types. Avez-vous des conseils en la matière? Tout ce que j'ai trouvé pour cette combinaison linguistique à ce jour est un recueil de traductions-types proposées par l'agence Dr. Feix. D'autres idées d'ouvrages que vous utilisez régulièrement (à part des dictionnaires) ou avez utilisés pour vous spécialiser?
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free