This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ivana Bojcic קרואטיה חבר (2011) מגרמנית לקרואטית + ...
Obuka
Jul 2, 2011
da ne otvaram novu temu, postavit cu pitanje ovako.
naime do srijede moram odabrati udrugu za obuku sudskog tumaca. kako cujem od vecine ljudi, kvaliteta toga sto cu nauciti za novac koji dam nije bogzna sto. ne znam koju od udruga odabrati a voljela bih proci sto povoljnije (za dva jezika), pri tom da ipak ne odaberem najlosiju.
ima li netko iskustva sa udrugom "tempus" i koju bi opcenito udrugu preporucili? molim budite iskreni i nemojte lazno reklamirati.
hvala!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
da ne otvaram novu temu, postavit cu pitanje ovako.
naime do srijede moram odabrati udrugu za obuku sudskog tumaca. kako cujem od vecine ljudi, kvaliteta toga sto cu nauciti za novac koji dam nije bogzna sto. ne znam koju od udruga odabrati a voljela bih proci sto povoljnije (za dva jezika), pri tom da ipak ne odaberem najlosiju.
ima li netko iskustva sa udrugom "tempus" i koju bi opcenito udrugu preporucili? molim budite iskreni i nemojte lazno reklamirati.
hvala!
Ivana, preporučio bih ti Društvo sudskih tumača i prevoditelja ne zato jer sam njihov član i član Nadzornog odbora nego zato jer ćeš kod nas dobiti uslugu u skladu s Pravilnikom i naputcima Ministarstva pravosuđa. Ostale tzv. udruge su se osnovale samo da bi mogle pokupiti novac, a za to ne nude ama baš ništa. Što se tiče cijene, jedinstvena je bez obzira na to kandidirala se ti za jedan ili više jezika. Ne plaća se po jeziku, nego je cijena jedna.
Pozdrav,
Davor
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ivana Bojcic קרואטיה חבר (2011) מגרמנית לקרואטית + ...
hvala
Jul 3, 2011
hvala na odgovoru, kontaktirati cu jos udrugu u ponedjeljak u vezi termina (jer nisam iz zagreba) i cijene.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.