This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ali i malo zabrinuo. Ova struka postaje sve zamršenija pa mi se čini da ću je mijenjati. Idem u poljodjelstvo - što posijem to ću i požnjeti bez pametovanja sa strane.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CroAnglo United States Local time: 00:57 English to Croatian + ...
Uistinu...
Apr 10, 2007
Iako mislim da su srpski, hrvatski i bosanski zaista razliciti jezici, ovo pretjerivanje u novom hrvatskom rjecniku je nevjerojatno, ali i razumljivo - jezik = identitet...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucija Raković Local time: 06:57 Member (2007) German to Croatian + ...
dokolica ili...
Apr 10, 2007
relativno je neobično vidjeti akciju na hrvatskom forumu pa me ta činjenica potakla da vam se i sama javim.
kao što kolega CroAnglo reče, neosporno je da su jezici različiti (ma što god neki mislili o tome i iz kojih god razloga). ono što moramo uzeti u obzir jest dokolica s jedne (neosnovane rasprave), neznanje s druge (slučaj britanskog zastupnika, promatran eufemistički i blagonaklono, iako zapravo...), lingivističko proučavanje s treće (dalekovidnica itd.) te p... See more
relativno je neobično vidjeti akciju na hrvatskom forumu pa me ta činjenica potakla da vam se i sama javim.
kao što kolega CroAnglo reče, neosporno je da su jezici različiti (ma što god neki mislili o tome i iz kojih god razloga). ono što moramo uzeti u obzir jest dokolica s jedne (neosnovane rasprave), neznanje s druge (slučaj britanskog zastupnika, promatran eufemistički i blagonaklono, iako zapravo...), lingivističko proučavanje s treće (dalekovidnica itd.) te politika i politikanstvo s četvrte strane. dotični bi članak mogao spadati u posljednju kategoriju i zapravo je i suvišno komentirati ga.
no riječi poput brzoglasa itd. ne bih stavila u kategoriju pretjerivanja. one su dio razmišljanja jezikoslovaca koji se ionako, između ostalog, bave promišljanjem, opisivanjem jezika itd. itd. pa i "izmišljanjem" novih riječi - sumnjam da je jedini motiv razlikovanje hrvatskog jezika od ostalih u regiji. prije bih to nazvala purizmom u odnosu na sve ostale jezike (primjer Islanda ili Francuske) ili jezičnom igrom koja mi je svakako simpatična. moramo misliti i na to da je jezik živ organizam koji se neprestano mijenja i razvija te da neki prijedlog u njemu mora tek zaživjeti kako bi postao standard. dakle, sumnjam da ćemo za desetak godina dopise slati dalekoumnožiteljem. ionako će porasti cijena papira.
a možda je samo stvar u stavu... onom općenitom, životnom... + ili -...
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.