This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Isn't it odd that a translation agency would appear to have applied a meaning of "(internet) domain name" for the meaning of "field of specialisation"?!
The only way to resolve this one is to contact the agency.
Angie Garbarino
Charles-Guillaume Demaret
Pierrick MARIN
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pierrick MARIN צרפת Local time: 22:49 מאנגלית לצרפתית + ...
TOPIC STARTER
Thank you
Dec 16, 2020
That is what was confusing me, I can't fill the form with anything except urls.
Thank you for your answer, I tried to contact the agency but still waiting for an answer.
Thank you, Have a Nice Day.
Laurent Mercky
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laurent Mercky צרפת Local time: 22:49 מסינית לצרפתית + ...
erreur de leur part
Dec 17, 2020
bonsoir, effectivement il semble que ce soit une erreur de script/codage quand ils ont créé leur page web. "field" aurait été un terme nettement plus correct.
[Edited at 2020-12-17 16:37 GMT]
Pierrick MARIN
willy paul
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pierrick MARIN צרפת Local time: 22:49 מאנגלית לצרפתית + ...
TOPIC STARTER
Merci
Dec 18, 2020
Laurent Mercky wrote:
bonsoir, effectivement il semble que ce soit une erreur de script/codage quand ils ont créé leur page web. "field" aurait été un terme nettement plus correct.
[Edited at 2020-12-17 16:37 GMT]
Merci beaucoup de votre retour, en effet le site ne semble pas oprimisé de la meilleure des façons. De mon côté, je n'ai toujours pas de retour de l'agence.
Je vous souhaite une bonne journée.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.