This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
John Fossey Canada Local time: 15:29 Member (2008) French to English + ...
Working for ...
Oct 27, 2016
Yasutomo Kanazawa wrote:
Why do people say "work for" an agency? Shouldn't they be saying "work with" or "collaborate with"
Work for sounds like you're an employee of that company, and I'm pretty sure you 're not a full time employee, but a freelancer. My stance is that you and the clients are on the same ball field. Why make distintictions as if the client is superior than you?
I don't see the problem. A company, say a building contractor, can work for another company, such as the building owner. It doesn't mean they are owned by the second company nor does it mean one is superior to another.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yasutomo Kanazawa wrote: Why do people say "work for" an agency? Shouldn't they be saying "work with" or "collaborate with"?
I had never thought about it, but indeed you are right. Language matters -- we should know quite well -- and this simple change could make a difference in the long run. So, thank you! I will try to get used to it as soon as possible (I am old and it could take a while) and will recommend my colleagues here to do the same.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Juliano Martins Brazil Local time: 16:29 Member (2008) English to Portuguese + ...
TOPIC STARTER
work for
Oct 27, 2016
"work for" can mean "collaborate with". Many companies call their employees "collaborators" too. So it's all the same for me. Anyway, I meant I was a freelancer, not a full time employee.
Thank you everyone for all the comments and insights. Much appreciated!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 21:29 Member (2006) English to Afrikaans + ...
I *work for* agencies, because
Oct 27, 2016
Tomás Cano Binder, CT wrote:
Yasutomo Kanazawa wrote: Why do people say "work for" an agency? Shouldn't they be saying "work with" or "collaborate with"?
I had never thought about it, but indeed you are right.
No, if I do a job because someone asked me to do it and they pay me for it, then I "work for" them. I would only use "work with" or "collaborate with" if there is cooperation instead of a commission.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paulette Romero Colombia Local time: 14:29 English to Spanish + ...
Clients per month...
Nov 2, 2016
In response to the OP's question, here are my numbers. I should note that I was working as an in-house translator until March of this year so I guess the first three months would be zero since my employer doesn't count as a client, right? For next year I'm hoping to be averaging about 10 different clients per month.
Year 2016: Jan: 0 (in-house) Feb: 0 (in-house) Mar: 0 (in-house) April: 0 (trying to get back into freelancing after working in-house) Ma... See more
In response to the OP's question, here are my numbers. I should note that I was working as an in-house translator until March of this year so I guess the first three months would be zero since my employer doesn't count as a client, right? For next year I'm hoping to be averaging about 10 different clients per month.
Year 2016: Jan: 0 (in-house) Feb: 0 (in-house) Mar: 0 (in-house) April: 0 (trying to get back into freelancing after working in-house) May: 3 June: 4 July: 4 Aug: 3 Sept: 5 Oct: 5 (or 6 if you count the one private client whose CV I translated)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.