Most Hebrew issues resolved in Trados Studio 2011 + special offer
Autor de la hebra: Jonathan Golan
Jonathan Golan
Jonathan Golan
Israel
Local time: 06:36
Miembro 2004
inglés al hebreo
+ ...
Jun 12, 2012

Hi guys,

I am glad to report that most of the Hebrew issues have been resolved in Studio 2011 (see also Shai Nave's post)

Any remaining issues (primarily in file filters) are being addressed seriously by SDL and should be resolved soon as well.

SDL have made available a special offer on the upgrade from Studio 2009 to Studio 2011, at a special price of NIS 150 + VAT.

Please contact me about this.


Many thanks,

Jo
... See more
Hi guys,

I am glad to report that most of the Hebrew issues have been resolved in Studio 2011 (see also Shai Nave's post)

Any remaining issues (primarily in file filters) are being addressed seriously by SDL and should be resolved soon as well.

SDL have made available a special offer on the upgrade from Studio 2009 to Studio 2011, at a special price of NIS 150 + VAT.

Please contact me about this.


Many thanks,

Jonathan Golan
[email protected]
Collapse


 
Doron Greenspan MITI
Doron Greenspan MITI  Identity Verified
Israel
Local time: 06:36
Miembro 2005
inglés al hebreo
+ ...
The remaining problems are not just with filters... Jun 15, 2012

Just to put the record straight, the main remaining problem relates to the simple Edit window, not the filters:

In Eng-Heb, You can't place the cursor at the end of a segment if the last word is in English. You have to use a workaround. Most irritating with techincal jobs.

Doron


 


Este foro no tiene moderador específicamente asignado.
Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »


Most Hebrew issues resolved in Trados Studio 2011 + special offer






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »