Subscribe to Spanish Track this forum

פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+
   נושא
מפרסם
תגובות
(תצוגות)
הודעה אחרונה
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com
Enrique Cavalitto
Apr 23, 2016
2
(1,912)
Enrique Cavalitto
Apr 25, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Tarifa para "validator final"
Araceli Arola
Apr 21, 2016
2
(1,589)
Araceli Arola
Apr 22, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Me deja estupefacto...    ( 1... 2)
19
(5,557)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  TRADOS STUDIO 2015 ¿Por qué me aparecen dos archivos .sdlxliff?
Carla Aicardo
Apr 13, 2016
1
(1,247)
Oscar Martin
Apr 14, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Uso de traductor automático en TAC/CAT
Zeroe (X)
Apr 6, 2016
2
(1,428)
Zeroe (X)
Apr 10, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Curso en línea de traducción financiera inglés > español
0
(1,113)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Ayuda para determinar un presupuesto
manuel000
Mar 18, 2016
2
(1,610)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Examen ATA (EN > ES)
Merab Dekano
Mar 7, 2016
8
(3,058)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Crear proyecto de revisión en Matecat
Ana Zeta
Mar 3, 2016
0
(1,181)
Ana Zeta
Mar 3, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Recursos gratuitos para traductores
Sarah Henter
Feb 15, 2016
2
(1,813)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  ENCUESTA TFG SOBRE HERRAMIENTAS TAO
AmberLarge
Feb 12, 2016
0
(1,001)
AmberLarge
Feb 12, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Obtención de permiso de traducción para autoedición
largotazorama00
Feb 7, 2016
0
(1,125)
largotazorama00
Feb 7, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Operador intercomunitario, IRPF? IVA?
saturos
Jan 28, 2016
6
(2,394)
Emma Goldsmith
Feb 1, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Contar palabras pagina web    ( 1... 2)
Irène Guinez
Mar 14, 2011
15
(20,266)
Natalí Felcaro
Feb 1, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Aplicación "TradCoint" calcular honorarios y tarifas de traducción
EngToEsp
Feb 1, 2016
0
(1,161)
EngToEsp
Feb 1, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Aplicación "GlossFit" para reordenar glosarios alfabéticamente
EngToEsp
Feb 1, 2016
0
(1,038)
EngToEsp
Feb 1, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Tarifas traducción para doblajes
2
(1,919)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Orientación respecto al cobro de una traducción de revista
erieri27
Jan 11, 2016
2
(1,585)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון   Taller básico de Excel para traductores en Caracas
Patricia Torres
Jan 22, 2016
0
(1,151)
Patricia Torres
Jan 22, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Correcciones abusivas
Irène Guinez
Jan 17, 2016
11
(3,338)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Tarifas para traduccion técnica    ( 1... 2)
R.M.Torres
Oct 26, 2015
21
(8,652)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Problemas con la visualización del Workbench de TagEditor
valeriabzz
Jan 13, 2016
4
(1,903)
Clarisa Moraña
Jan 17, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Tarifas de mercado en Chile (servicios idiomáticos varios)
Katherinne Cadiz
Oct 19, 2015
1
(1,557)
Steven Wilson
Jan 15, 2016
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Error al conectar un glosario de Multiterm 2009 a Studio 2009
Gabriela Hernandez
Apr 21, 2013
1
(1,987)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  traducción jurada - sellos superpuestos
moni78
Dec 31, 2015
1
(1,222)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Como cobrar por subtitulaje
Luciano Vera
Dec 27, 2012
1
(2,086)
Varinia Coronel
Dec 24, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Tarifa para traducción de artículos EN>ES
Ana_HJ
Dec 16, 2015
9
(2,944)
Ana_HJ
Dec 22, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Agencias que no pagan    ( 1... 2)
Lucia Castrillon
Apr 17, 2013
15
(8,423)
amelie08
Dec 22, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Diferencia coincidencia de contexto y repeticiones en trados
Nathmartin
Dec 11, 2015
0
(1,420)
Nathmartin
Dec 11, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  cómo traducir bibliografía
Cecilia Palluzzi
Jan 26, 2006
10
(4,324)
Macarena Troscé
Dec 3, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Curso de francés de nivel avanzado sobre Francia y Quebec en México
Raúl FERNANDEZ
Nov 26, 2015
0
(1,208)
Raúl FERNANDEZ
Nov 26, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Problemas para encontrar mentor italiano-español
2
(1,547)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Propuesta extraña de colaboración
4
(2,489)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Un problema práctico de literatura, traducción y derechos de autor en internet
Fabio Descalzi
Oct 28, 2015
4
(2,257)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Billones, Millardos, Trillones
Maria Andrade
Oct 29, 2015
3
(2,197)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Adquisición SDL Trados Studio 2015
Bernadette Mora
Oct 27, 2015
3
(1,744)
Camille Beaupin
Oct 28, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  unas preguntas sobre edición y traducción de libros
CNatalie
Oct 27, 2015
0
(1,055)
CNatalie
Oct 27, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Traducción de software (lineas de .xml)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
0
(1,001)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Vista previa - SDL Trados 2014
0
(1,061)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  IVA en factura para Suiza
8
(15,478)
Tamara Lopez
Oct 8, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Use of You ("Tu/Usted") in technical User Guides
maxenchs
May 9, 2015
13
(4,083)
Rociosil
Sep 30, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Herramientas de traducción para japonés
gonzalezzarz (X)
Dec 7, 2014
1
(1,680)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Trados: ¿cómo bloquear segmentos ya confirmados?
1
(2,345)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Ayuda para tema de tesis
Katherinekaffu
Apr 2, 2015
3
(2,215)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  "Error al guardar el contenido de destino" al guardar en Studio 2009 .docx trabajado en Studio 2011
Rafael Echalar
Feb 4, 2013
5
(4,358)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Problemas en el cálculo del precio final con Trados
3
(1,786)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Primer Seminario para Traductores e Intérpretes en Querétaro, México
Raúl FERNANDEZ
Sep 22, 2015
4
(1,869)
Raúl FERNANDEZ
Sep 29, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  ¿"archivo" o "fichero"? Reflexión (¿o inquietud?) sobre el uso
Clarisa Moraña
Jun 1, 2007
7
(4,893)
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Traductores en Bolivia
Débora D'Eramo
Sep 22, 2015
0
(1,236)
Débora D'Eramo
Sep 22, 2015
אין הודעות חדשות מביקורך האחרון  Off-topic: ¿Trabajar en la casa de la vieja?
sjmdcl (X)
Jul 29, 2015
6
(2,937)
Jorge Castillo
Sep 16, 2015
פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+

Red folder = הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון (Red folder in fire> = יותר מ-15 הודעות) <br><img border= = אין הודעות חדשות מביקורך האחרון (Yellow folder in fire = יותר מ-15 הודעות)
Lock folder = נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)


פורומי דיון

פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה




מעקב בדוא


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »