Track this forum נושא מפרסם
תגובות (תצוגות)
הודעה אחרונה
Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017 0 (1,456)
Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014 0 (1,278)
Descarga de software Across, problemas para abrir programa 0 (914)
Glosario genérico de español - portugués 2 (1,484)
Traducción de libro en CAT. 3 (2,077)
Traducción de formularios fiscales de US 3 (1,667)
Mejor blog de traducción y recursos 0 (1,315)
Procedimiento monitorio europeo 0 (1,323)
Diccionario en OmegaT 0 (1,280)
Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros ( 1 ... 2 ) 16 (25,874)
Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español) 2 (10,443)
Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir 3 (2,755)
Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea 0 (1,120)
Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico 3 (2,441)
Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014 5 (4,081)
Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto" 0 (1,053)
Tarifa transcripción de audio a word 10 (27,853)
Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea 2 (2,087)
Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES 6 (2,467)
Control de cambios en Studio 2009 2 (1,368)
Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México 0 (1,165)
Curso de corrección de textos en español 0 (1,211)
Tag Editor: corrector ortográfico desactivado 4 (3,162)
La neología, una rama de la terminología... ¿nicho de mercado? 0 (1,126)
Off-topic: Off topic: movilidad boliviana 2 (4,722)
Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco 0 (1,132)
(32): Error en clean up 8 (7,011)
Pedido 40 000 palabras 10 (2,763)
Página o palabra: cómo cobrar la traducción de un libro 4 (2,769)
Curso de Swordfish en línea 0 (1,035)
Recuento web 4 (1,851)
Blogs bilingües 0 (1,175)
Trados 2014 - Paquete de retorno extensión .wsxz 1 (1,488)
Palabras Repetidas 12 (10,663)
Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido 0 (1,006)
Una jornada en la vida de un traductor sudamericano 0 (1,234)
Traducción como Carrera 7 (2,368)
Traducción sitio web 7 (2,386)
¿Cuánto cobro un MSDS? 1 (1,239)
Doble espacio después del punto seguido ( 1 ... 2 ) 16 (25,477)
Declaración Renta siendo asalariado y autónomo 4 (1,963)
Subtitulado inglés a español, ¿Cómo empiezo? 0 (1,178)
Cotización coding 1 (1,220)
Sad news for the Spanish ProZ community ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (13,437)
Consulta: Empezar a traducir de manera independiente 3 (1,975)
¿Hay alternativa a Dragon Naturally Speaking? 4 (7,946)
Solicitud de colaboración - encuesta sobre el mercado de la interpretación bilateral en Andalucía 2 (1,284)
Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh 1 (1,369)
Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com 2 (1,904)
Tarifa para "validator final" 2 (1,588)
פרסם נושא חדש מחוץ לנושא: מוצג גודל הגופן: - /+ = הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות) = נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)
פורומי דיון פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...